"la volatilité des prix des" - Translation from French to Arabic

    • تقلب أسعار
        
    • وتقلب أسعار
        
    • التقلبات في أسعار
        
    • التقلب في أسعار
        
    • تقلبات في أسعار
        
    • لتقلب أسعار
        
    À cet égard, le rôle de la pêche pourrait encore être renforcé à l'avenir du fait de l'augmentation de la volatilité des prix des matières premières alimentaires résultant des changements climatiques et d'autres facteurs. UN ومن شأن تزايد تقلب أسعار السلع الغذائية الناجم عن تغير المناخ وعوامل أخرى أن يزيد من أهمية هذا الدور في المستقبل.
    La hausse et la volatilité des prix des denrées alimentaires pourraient retarder davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن أن بتأخر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تقلب أسعار الغذاء.
    Le risque est élevé en raison de la volatilité des prix des produits agricoles et des aléas climatiques qui frappent souvent de nombreux débiteurs simultanément. UN وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد.
    Des investissements sont nécessaires dans l'agriculture climatiquement rationnelle et le renforcement des capacités et de la résilience des agriculteurs face aux changements climatiques et aux chocs liés à la volatilité des prix des produits alimentaires. UN ويتعين توجيه الاستثمارات في زراعة المحاصيل القادرة على التكيف مع المناخ وفي تعزيز قدرات المزارعين وقدرتهم على الصمود أمام صدمات تغير المناخ وتقلب أسعار الغذاء.
    Le monde est déjà aux prises avec de nombreuses crises interdépendantes, notamment la crise financière et économique, la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, les inquiétudes persistantes liées à la sécurité alimentaire et l'intensification des problèmes posés par les changements climatiques. UN فالعالم يتخبط فعلا في أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية، وتقلب أسعار الطاقة والأغذية والشواغل المستمرة بشأن الأمن الغذائي، بالإضافة إلى التحديات المتزايدة لتغير المناخ.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement dans leurs efforts de conception et de mise en œuvre de politiques propres à améliorer la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    Certains pays ont utilisé les fonds de stabilisation des produits de base pour atténuer l'impact de la volatilité des prix des produits de base sur les recettes budgétaires. UN وقد استعمل بعض البلدان صناديق تثبيت أسعار السلع لتخفيف أثر تقلب أسعار السلع على الإيرادات الضريبية.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement à élaborer et appliquer des politiques qui améliorent la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN 62 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات تزيد من القدرة على التكيف مع تقلب أسعار الأغذية، وتقلب المناخ.
    La question de la volatilité des prix des produits alimentaires est source de difficultés supplémentaires et urgentes pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance en milieu rural. UN 29 - وتطرح مسألة تقلب أسعار الأغذية تحديات إضافية وملحة في مجال الأمن الغذائي وسبل العيش في المناطق الريفية.
    Au premier plan de ces facteurs figurent la volatilité des prix des produits de base et ses conséquences sur le commerce et le développement des pays tributaires de ces produits. UN وأحد الاعتبارات الرئيسة في هذا الصدد هو تقلب أسعار السلع الأساسية وتأثير ذلك في تجارة البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي نمائها.
    78. S'agissant du commerce international, un facteur majeur ayant affecté les résultats de nombreux PMA en 2009 a été la volatilité des prix des produits de base. UN 78- وفي مجال التجارة الدولية، كان تقلب أسعار السلع الأساسية عاملاً رئيسياً أثر على أداء الكثير من أقل البلدان نمواً في عام 2009.
    La réforme de la gouvernance mondiale sera l'une des priorités les plus hautes de la France, avec la réforme du système monétaire international et la lutte contre la volatilité des prix des matières brutes. UN وأضاف أن إصلاح الحوكمة العالمية سيكون من بين الأولويات العليا لفرنسا، إلى جانب إصلاح النظام النقدي الدولي ومحاربة تقلب أسعار المواد الخام.
    Il faudrait par ailleurs prendre des mesures pour s'attaquer à certains des facteurs qui ont contribué à aggraver la volatilité des prix des produits alimentaires et des produits de base, tels que l'utilisation de produits de base pour produire des biocarburants et la spéculation abusive. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتعامل مع العوامل التي قد ساهمت في زيادة تقلب أسعار المنتجات الغذائية والسلع الأساسية، مثل استخدام السلع الأساسية لإنتاج الوقود الأحيائي والمضاربات المفرطة.
    La communauté internationale ne saurait négliger les effets que l'actuelle crise financière pourra avoir sur les pays les moins avancés, qui se trouvent dans une position de faiblesse extrême pour réagir au ralentissement économique mondial, et seront les plus touchés par les chocs extérieurs et la volatilité des prix des produits de base. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يتجاهل تأثير الأزمة المالية على أقل البلدان نموا، التي هي في أضعف وضع لمواجهة تدهور اقتصادي عالمي وتعاني أشد المعاناة من الصدمات الخارجية وتقلب أسعار السلع.
    De même, ils ont souligné que les faiblesses et la volatilité des prix des produits de base devaient être gérées et ont indiqué qu'ils soutenaient les efforts déployés par les pays dont l'économie est tributaire de ces produits pour restructurer, diversifier et rendre plus concurrentiel leur secteur des produits de base. UN كما أكدوا الحاجة إلى معالجة هبوط وتقلب أسعار السلع، ودعم جهود البلدان المعتمدة على السلع لإعادة هيكلة قطاعات سلعها، وتنويعها وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Des problèmes socioéconomiques préalables devraient cependant avoir des conséquences néfastes à long terme sur la mise en valeur des ressources humaines, compte tenu, notamment, de la relance économique accompagnée d'une faible création d'emplois, du taux de chômage élevé chez les jeunes et de la volatilité des prix des denrées alimentaires et des produits énergétiques. UN بيد أنه من المتوقع أن تؤثر التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كانت تواجهها تلك البلدان قبل نشوب الأزمة، بشكل معاكس على تنمية الموارد البشرية في الأجل الطويل بسبب أمور عدة من بينها، الانتعاش الاقتصادي الذي لا يخلق إلا فرص عمل هزيلة وارتفاع معدل البطالة وتقلب أسعار الغذاء والطاقة.
    Le fléchissement de la demande d'exportations, la volatilité des prix des produits de base, la détérioration des termes de l'échange, le chômage élevé ainsi que les difficultés et les coûts de l'accès au financement du commerce continuent de menacer, dans bon nombre de pays en développement, les progrès péniblement acquis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل انخفاض الطلب على الصادرات، وتقلب أسعار السلع، وتدهور شروط التجارة، وارتفاع نسبة البطالة، ومحدودية فرص الوصول إلى تمويل التجارة وتكلفته الباهظة، عوامل ما زالت تهدد التقدم الذي تحقق بصعوبة صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان النامية.
    L'agriculture, très importante pour les pays les moins avancés, reste le secteur le plus sous-développé en raison de la faiblesse des infrastructures, du manque de capacités et d'accès à des ressources énergétiques et technologiques suffisantes, mais aussi du fait de la volatilité des prix des produits agricoles sur le marché international. UN 35 - واسترسل قائلا إن القطاع الزراعي، الذي يتسم بأهميته الشديدة في اقتصادات أقل البلدان نموا، لا زال الأشد تخلفا نظرا لضعف البنية الأساسية، والافتقار إلى القدرات، وإلى إمكانية الحصول على الطاقة والتكنولوجيا الوافيتين بالغرض، وانخفاض وتقلب أسعار المنتجات الزراعية في السوق الدولية.
    Outre qu'elle crée des conditions plus favorables aux investissements, l'amélioration de la gouvernance macroéconomique offre également aux pays d'Afrique une meilleure protection contre la volatilité des prix des matières premières. UN وبالإضافة إلى تحسين مناخ الاستثمار، فإن حوكمة الاقتصاد الكلي تكفل للبلدان الأفريقية حماية أفضل من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Dans la deuxième phrase du paragraphe, remplacer les mots < < faire face aux répercussions de la volatilité des prix des produits de base qu'ils subissent > > par < < surveiller les cours des produits de base et faire face aux répercussions de leur instabilité excessive > > . UN في الجملة الثانية من الفقرة، يستعاض عن عبارة " للتصدي لتأثير التقلبات في أسعار السلع الأساسية على هذه البلدان " بعبارة " لرصد أسعار السلع الأساسية والتصدي لتأثير التقلب المفرط في تلك الأسعار على هذه البلدان " .
    Dans le même temps, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à une baisse des recettes d'exportation souvent due à la volatilité des prix des produits de base. UN وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع.
    Cela a rendu ces pays hautement vulnérables aux chocs du commerce extérieur du fait de la volatilité des prix des produits de base. UN ويتسبب هذا الوضع في زيادة هشاشة هذه البلدان أمام الصدمات التجارية الخارجية جراء ما يحدث من تقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    la volatilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux a un impact considérable sur la sécurité alimentaire. UN إذ إنَّ لتقلب أسعار الأغذية الأساسية في الأسواق العالمية تأثيراً شديداً على الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more