Cette survie ne sera pas nécessairement la survie des plus aptes; elle dépendra plutôt de la vigueur et de la constance de la volonté générale. | UN | فالبقاء لن يكون للأصلح بالضرورة، بل سيعتمد على صلابة الإرادة العامة وثباتها. |
La loi était l'expression de la volonté générale et le Gouvernement devait tenir compte, quelles que soient ses convictions, de son électorat. | UN | ويعبّر القانون عن الإرادة العامة وعلى الحكومة أن تأخذ ناخبيها بعين الاعتبار، أياً كانت قناعاتها. |
Ceci démontre clairement pourquoi la communauté internationale réclame d'urgence une réforme du Conseil de sécurité, qui n'est pas démocratique et ne reflète pas la volonté générale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يظهر ذلك بوضوح السبب في أن المجتمع الدولي يطالب بإلحاح بإصلاح مجلس الأمن الذي يفتقر إلى الديمقراطية ولا تنعكس فيه الإرادة العامة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques. | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار المحلي، واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمورا أساسية يعزز الواحد منها الآخر. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques. | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمور أساسية يعزز الواحد منها الآخر. |
Nous nous sommes montrés disponibles à travailler aussi sur la base d'autres propositions, notamment celle qu'a présentée la Belgique au nom de cinq pays; d'autre part, si telle est la volonté générale, ma délégation est disposée à accepter le rétablissement d'un comité spécial sur les garanties de sécurité négatives. | UN | كما أبدينا استعدادنا للعمل على أساس مقترحات أخرى، من قبيل المقترح الذي قدمته بلجيكا نيابة عن خمسة بلدان. وفضلاً عن ذلك، فإن وفدي مستعد لقبول إعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات الأمنية السلبية، إذا كانت تلك هي الرغبة العامة. |
L'ensemble du cadre international des traités et des accords de désarmement et de non-prolifération doit être pleinement respecté, et il représente la volonté générale de la communauté internationale sur ces questions. | UN | ولا بـد من أن يراعـي الإطار الدولي لمعاهدات واتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار مراعاة تامـة، وأن يمثل الإرادة العامة للمجتمع الدولي في هذه المسائل. |
Point plus important que tout, étant donné la multiplicité des parties participant au relèvement durable, ce document reflète également la volonté générale des habitants de chaque localité sinistrée. | UN | وفي ضوء أهمية مشاركة ذوي المصلحة المتعددين في الانتعاش المستدام، تجسد هذه الخطة الإرادة العامة للناس في كل منطقة محلية من المناطق المتضررة، وهذا هو الأهم. |
L'article 7 de cette constitution dispose que : < < La loi est l'expression de la volonté générale. | UN | 113 - والمادة 7 من هذا الدستور تقول بأن " القانون تعبير عن الإرادة العامة. |
Or, l'existence même de ce rapport, ainsi que sa récente évolution dans le sens d'un document plus analytique, nous laissent penser qu'avec le temps, la volonté générale réussira à l'emporter sur l'opacité traditionnelle qui a prévalu au Conseil. | UN | غير أن وجود هذا التقرير في حد ذاته وتطوره مؤخرا ليصبح وثيقة أكثر ميلا للتحليل يدعوانا للاعتقاد بأن الإرادة العامة ستنجح بمرور الوقت في فرض نفسها على الغموض التقليدي السائد في المجلس. |
Nous sommes persuadés que cette décision historique ainsi que le respect du calendrier prévu dans cette décision permettront de mener à bien une réforme véritablement représentative de la volonté générale, en parvenant à l'accord politique le plus large possible entre les parties. | UN | ونحن على ثقة من أن ذلك القرار التاريخي والاحترام للمواعيد الزمنية الواردة فيه سوف يساعدان على تحقيق إصلاح يمثل الإرادة العامة تمثيلا حقيقيا ويجسد أوسع اتفاق سياسي ممكن بين الأطراف. |
Les auteurs ont la ferme conviction que l'idée directrice et le fond du présent projet de résolution traduisent la volonté générale de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. | UN | ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي. |
Si nous saluons la volonté générale de ne pas laisser l'espace devenir le théâtre de nouveaux conflits, nous pensons sincèrement que la militarisation de l'espace par un acteur inciterait probablement les autres à agir de même, ce qui déclencherait une course aux armements dans l'espace. | UN | وإن كنا نحيّي الإرادة العامة لعدم ترك الفضاء يصبح الساحة المقبلة للحرب والنزاع، فمن الواضح لوفدي أن تسليح الفضاء الخارجي على يد أحد الفاعلين في هذه الساحة ربما سيحث الآخرين على فعل الأمر نفسه، مما يمكن أن يقود إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
28. S'il n'entend pas s'opposer à la volonté générale concernant le renouvellement du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux, le Canada souhaite toutefois qu'il soit explicitement fait mention, dans le nouveau mandat, de l'objectif visé, à savoir la négociation d'un véritable protocole, dans un espace de temps limité. | UN | 28- ومضى يقول إذا لم يكن في نية كندا الاعتراض على الإرادة العامة فيما يخص تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين إلا أنها تود أن يتضمن نص الولاية الجديدة، إشارة إلى الهدف المتوخى وهو التفاوض على بروتوكول حقيقي في غضون مدة زمنية محدودة. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques. | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمور أساسية يعزز الواحد منها الآخر. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques > > (par. 11). | UN | كما أن تحقيق الحرية والسلام والأمن والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والسياسات السوقية المنحى والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمور أساسية يُعزز الواحد منها الآخر " (الفقرة 11). |
liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l’homme, y compris le droit au développement, et de l’état de droit, l’égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l’économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية عوامل أساسية يعزز الواحد منها الآخر " . |
47. M. SVIRIDOV (Fédération de Russie) est surpris de l'opposition que rencontre la proposition de sa délégation, qui était d'ordre purement rédactionnel, et il s'incline devant la volonté générale. | UN | ٤٧ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: أعرب عن اندهاشه للمعارضة التي لقيها مقترح وفد بلده الذي لم يكن سوى مقترح تحريري محض، وقال إنه ينزل عند الرغبة العامة. |