Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. | UN | وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين. |
Nous devons avoir la volonté politique d'y arriver. | UN | ونحتاج إلى المحافظة على الإرادة السياسية لتحقيق ذلك. |
la volonté politique d'entamer des négociations est nécessaire aux progrès de la Conférence du désarmement. | UN | إن المضي قدما في مؤتمر نزع السلاح يتطلب الإرادة السياسية للمشاركة في المفاوضات. |
Le Gouvernement doit également avoir la volonté politique d'adopter une législation visant à mettre un terme à la violence familiale et sexuelle. | UN | ويجب أن تكون لدى الحكومة إرادة سياسية لاعتماد تشريعات للقضاء على العنف الجنسي والمنـزلي. |
La Guinée équatoriale avait la volonté politique d'assurer le développement et l'exercice effectif des droits civils, politiques, sociaux et culturels. | UN | ولدى غينيا الاستوائية الإرادة السياسية بأن تحقق التنمية والتمتع الفعال بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. | UN | ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك. |
Pour conclure, je forme l'espoir que nous saurons faire preuve de la volonté politique d'aller de l'avant et de progresser bien plus résolument vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وفي الختام، آمل أن نجد الإرادة السياسية للمضي قدماً والتقدم نحو تحقيق هدف عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Cela limite la volonté politique d'investir dans des interventions axées sur l'adaptation dans ce pays. | UN | وهذا الأمر يقيد الإرادة السياسية للاستثمار في أنشطة التكيف في البلد. |
:: Préserver la volonté politique d'adopter et de faire appliquer la loi sur la réforme de la sécurité et du renseignement | UN | :: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد وتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
Pour cette raison, mon pays demande à toutes les parties à ces négociations de manifester la volonté politique d'y arriver. | UN | وبناء عليه، يدعو بلدي جميع الأطراف المتفاوضة إلى إبداء الإرادة السياسية لتحقيق ذلك الهدف. |
Les États Membres doivent manifester la volonté politique d'assurer l'application effective des résolutions de l'Assemblée générale afin de maintenir son autorité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها. |
La délégation a indiqué que la volonté politique d'enquêter et de punir les responsables existait. | UN | وأشار الوفد إلى توفر الإرادة السياسية للتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم ومعاقبتهم. |
Les participants ont reconnu que des innovations de cette nature exigeaient un environnement politique propice, ainsi que des lois et politiques efficaces, y compris la volonté politique d'éliminer les obstacles empêchant les citadins pauvres de participer effectivement. | UN | وسلم المشاركون بأن الإبداع في هذا النوع يحتاج إلى بيئة سياسية تمكينية وأطر سياسات فعالة وتشريعات بما في ذلك الإرادة السياسية لإزالة العوائق التي تحول بين فقراء الريف وبين المشاركة الفعالة. |
Ce qui fait défaut, c'est la volonté politique d'aller de l'avant, de faire les pas nécessaires pour rapprocher les positions. | UN | وما ينقصنا هو الإرادة السياسية للمبادرة باتخاذ الخطوات اللازمة للتقريب بين المواقف. |
Promotion de la volonté politique d'intégrer la perspective d'équité entre les sexes dans les programmes de formation judiciaire | UN | حفز الإرادة السياسية لإدراج المنظور الجنساني في مناهج التأهيل القضائي |
Les pays industrialisés n'ont pas eu la volonté politique d'accorder aux pays en développement de nouvelles ressources financières stables assorties de conditions de faveur. | UN | وتفتقد البلدان الصناعية الإرادة السياسية لتقديم موارد مالية جديدة، ومستقرة وتساهلية إلى البلدان النامية. |
Ce dont nous avons toutefois un besoin absolu c'est la volonté politique d'aller de l'avant. | UN | بيد أن ما نحتاج إليه بصورة قاطعة، هو الإرادة السياسية للتحرك قُدما. |
Pour moi, la volonté politique existe dans cette salle, où la majorité des membres est animée par la volonté politique d'aller de l'avant. | UN | أعتقد أن الإرادة السياسية موجودة في هذه القاعة: لدى الأغلبية إرادة سياسية على التحرك قدما. |
Elles ont en outre déclaré qu'une écrasante majorité d'États manifestaient la volonté politique d'entamer des négociations sur un instrument international. | UN | كما ذكرت الوفود أن أغلبية ساحقة من الدول لديها إرادة سياسية للبت في استهلال مفاوضات بشأن وضع صك دولي. |
Ce que nous estimons nécessaire actuellement est la volonté politique d'aller de l'avant, de tenir compte de tous les intérêts et de toutes les préoccupations des États Membres. | UN | وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء. |
Soulignant également que les décisions qu'il prendra sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola tiendront compte de la mesure dans laquelle les parties font preuve de la volonté politique d'aboutir à une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم، |