"la volonté politique des parties" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية للأطراف
        
    • اﻹرادة السياسية للطرفين
        
    • الإرادة السياسية لدى الأطراف
        
    L'initiative sur les objectifs de développement durable est bienvenue, mais son succès dépend de la volonté politique des Parties prenantes. UN ورحب المتحدث بمبادرة أهداف التنمية المستدامة، قائلا إن نجاحها يتوقف على الإرادة السياسية للأطراف المؤثرة.
    la volonté politique des Parties de mettre fin au conflit par le biais d'un règlement pacifique est la principale condition nécessaire à la réussite de la médiation. UN تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة.
    C'est pourquoi une approche progressive a été adoptée consistant à établir un lien entre la volonté politique des Parties et l'appui fourni par la MONUC. UN ولهذا السبب، جرى الأخذ بنهج تدرجي بغية المواءمة بين الإرادة السياسية للأطراف والدعم الذي تقدمه البعثة.
    la volonté politique des Parties et la sincérité de leur engagement doivent être mises à l'épreuve de la réalité et de leurs actions concrètes. UN ويجب أن توضع الإرادة السياسية للأطراف وصدق التزامها على محك الواقع ومحك المبادرات الملموسة لتلك الأطراف.
    M. Sassoli a estimé que la question des personnes disparues restait une considération humanitaire, qui était fonction de la volonté politique des Parties intéressées et non pas de la technologie. UN ورأى السيد ساسولي أن مسألة الأشخاص المفقودين ما زالت تشكل مسألة إنسانية تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف المعنية وليس على التكنولوجيا.
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays parties touchés Effets escomptés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et l'engagement des régions UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وإشراك المناطق الإقليمية
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرات في بعض البلدان المتأثرة
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et l'engagement des régions UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف ومشاركة الأقاليم
    Le succès de l'opération nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion dépendra toutefois en dernière analyse de la volonté politique des Parties belligérantes de respecter les termes de l'Accord de paix et de s'engager sans réserve dans le processus de paix. UN ومع ذلك فنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج على المستوى الوطني سوف يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للأطراف المتحاربة بالامتثال لأحكام اتفاق السلام والالتزام الكامل بعملية السلام ذاتها.
    Il est indéniable que la présence et l'appui de l'ONU ont été essentiels au renforcement de la paix en El Salvador, tout comme la volonté politique des Parties à l'accord et l'aspiration du peuple salvadorien à la paix. UN ومما لاشك فيه أن وجود ودعم الأمم المتحدة كانا أساسيين لبناء السلام في السلفادور، كما كان الحال بالنسبة لتوفر الإرادة السياسية للأطراف في الاتفاقات وتطلع الشعب السلفادوري لبناء ذلك السلام.
    Aucun règlement politique n'est possible sans la volonté politique des Parties intéressées, du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN 40 - ويتحتم من أجل التوصل إلى أي تسوية سياسية، توافر الإرادة السياسية للأطراف المهتمة والأمين العام ومجلس الأمن.
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et l'engagement des organes scientifiques de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف ومشاركة الهيئات العلمية المنشأة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي
    Il ne faut pas craindre les divergences d'opinion, mais il faut garder à l'esprit qu'une issue positive de la Conférence montrera la volonté politique des Parties de résoudre avec succès les questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي عدم الخشية من اختلافات الرأي، ولكن ينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحقيق نتائج إيجابية للمؤتمر من شأنه أن يبيّن الإرادة السياسية للأطراف للتناول الناجح لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il ne faut pas craindre les divergences d'opinion, mais il faut garder à l'esprit qu'une issue positive de la Conférence montrera la volonté politique des Parties de résoudre avec succès les questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي عدم الخشية من اختلافات الرأي، ولكن ينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحقيق نتائج إيجابية للمؤتمر من شأنه أن يبيّن الإرادة السياسية للأطراف للتناول الناجح لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il est indispensable de galvaniser la volonté politique des Parties concernées lors du débat intergouvernemental consacré aux questions de coordination et de les encourager à traduire leurs engagements dans la pratique afin que nos objectifs d'élimination de la pauvreté et de développement universel puissent se réaliser. UN ومن الأهمية بمكان حفز الإرادة السياسية للأطراف المعنية أثناء الأجزاء المكرسة للتنسيق بين الحكومات، وحثها على الوفاء بالتزاماتها فعلا من أجل بلوغ أهدافنا المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المشتركة في جميع أنحاء العالم.
    À propos de la question du Sahara occidental, la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée juge que seule la volonté politique des Parties intéressées permettra de faire avancer le processus. UN 62 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يرى وفده بأن الإرادة السياسية للأطراف المعنية هي وحدها التي ستمكن من دفع عجلة العملية.
    L'Organisation doit être félicitée des efforts qu'elle déploie dans ces domaines où - comme nous le savons tous - les résultats dépendent pour beaucoup non seulement des efforts faits par la communauté internationale mais aussi du climat politique, économique et social qui règne, de même que de la volonté politique des Parties concernées ou en conflit. UN وينبغي الإشادة بالأمم المتحدة على جهودها في هذه المجالات، والتي - كما نعلم جميعا - يعتمد الكثير فيها ليس على جهود المجتمع الدولي فحسب بل أيضا على الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة، وكذلك على الإرادة السياسية للأطراف المشاركة أو الأطراف المتصارعة أيا كانت.
    Risques/hypothèses: la volonté politique des Parties et l'engagement des réseaux et des établissements scientifiques (y compris les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile) dans les pays touchés UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف ومشاركة الشبكات والمؤسسات العلمية (بما يشمل المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني) في البلدان المتأثرة
    Ceci devrait donner suffisamment de temps pour reprendre le processus d'identification et fournir l'occasion de tester la volonté politique des Parties sur le plan concret, au-delà des paroles. UN وسيتيح ذلك وقتا كافيا لاستئناف عملية تحديد الهوية وفرصة لاختبار اﻹرادة السياسية للطرفين من حيث اﻷفعال وليس اﻷقوال.
    la volonté politique des Parties et la faible capacité de certains pays touchés. UN مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more