"la volonté politique du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية للحكومة
        
    • باﻹرادة السياسية للحكومة
        
    • إرادة حكومة
        
    • الإرادة السياسية لحكومتها
        
    • تصميم حكومة
        
    • الإرادة السياسية لدى الحكومة
        
    Il est donc permis d'émettre de sérieux doutes quant à la volonté politique du Gouvernement d'œuvrer pour un véritable processus de démocratisation au Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    Mme Corti espère que la volonté politique du Gouvernement quant à l'application des dispositions de la Convention sera reflétée dans les faits. UN 59 - السيدة كورتي: قالت إنها تأمل أن الإرادة السياسية للحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية سوف تترجم إلى حقيقة.
    Ces efforts dépendront toutefois en fin de compte de la volonté politique du Gouvernement et des institutions publiques, appuyés par la société civile, de promouvoir une culture de gouvernance fondée sur la responsabilisation et la transparence. UN بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية.
    33.6 En ce qui concerne la volonté politique du Gouvernement de faire participer pleinement les femmes au développement en les nommant aux postes de responsabilité, l'un des anciens présidents de la République fédérale du Nigéria a un jour déclaré : UN ٣٣-٦ وفيما يتعلق باﻹرادة السياسية للحكومة ﻹدماج المرأة إدماجا كاملا في عملية التنمية بتعيين المرأة في مناصب صنع القرار، قال رئيس لجمهورية نيجيريا الاتحادية ذات مرة:
    Dans le domaine de la santé, un Plan national de développement sanitaire pour 2009-2013, d'un montant total de 317 milliards de francs a été mis en place. Il traduit la volonté politique du Gouvernement togolais de répondre, de façon efficace, aux problèmes sanitaires des populations. UN ففي مجال الصحة، أعددنا خطة تنمية صحية وطنية للأعوام 2009 إلى 2013، بتكلفة قدرها 317 بليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، مما يعكس إرادة حكومة توغو للاستجابة بفعالية للاحتياجات الصحية لشعبنا.
    10. Mme Kapalata constate avec plaisir la ratification par le Costa Rica de la Convention sans réserve aucune, ce qui témoigne de la volonté politique du Gouvernement de promouvoir les droits des femmes. UN 10- السيدة كابالاتا أعربت عن غبطتها لتصديق كوستاريكا على الاتفاقية دون تحفظات، كعلامة على الإرادة السياسية لحكومتها في تعزيز حقوق المرأة.
    Malgré les récentes inondations et la violence politique qui ont gravement porté atteinte aux droits de la population haïtienne, la volonté politique du Gouvernement de mettre en place un environnement national propice au respect de tous les droits de l'homme demeure inébranlable. UN وعلى الرغم من الفيضانات الأخيرة والعنف السياسي اللذين ألحقا ضرراً كبيراً بحقوق سكان هايتي ، فإن الإرادة السياسية للحكومة لتهيئة بيئة وطنية تعزز احترام جميع حقوق الإنسان لم تتزعزع.
    Il faut espérer que, lorsqu'elle présentera son prochain rapport périodique, la Barbade aura exécuté des plans et des programmes plus nombreux qui témoignent de la volonté politique du Gouvernement et de son attachement à la Convention. UN وأعربت عن أملها في أن تكون بربادوس قد نفّذت المزيد من الخطط والبرامج التي تبرهن على الإرادة السياسية للحكومة والتزامها بالمعاهدة، عندما تتقدم بتقريرها الدوري المقبل.
    Les résultats concrets dans le domaine de l'égalité entre les sexes ne semblent pas en effet correspondre au nombre de mesures prises ou à la volonté politique du Gouvernement canadien ; Mme Gnacadja voudrait donc savoir si le Gouvernement a de nouvelles idées pour aller de l'avant. UN وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع.
    La politique récemment adoptée en matière de développement social et de population définit des objectifs stratégiques pour améliorer la condition des populations autochtones, mais la volonté politique du Gouvernement d'atteindre ces objectifs se heurte souvent à un manque de ressources. UN وقد اعتُمِدَت مؤخراً سياسة للتنمية الاجتماعية والسكان وضعت أهدافاً استراتيجية لتحسين حياة السكان الأصليين، لكن قلة الموارد أعاقت الإرادة السياسية للحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    La République du Congo, qui a traversé une période particulièrement difficile au cours des années 90, est parvenue grâce à la volonté politique du Gouvernement, de tous les acteurs politiques et de la société civile, à la réconciliation nationale. UN لقد مرت الكونغو بحقبة صعبة للغاية في التسعينات وتمكنت من تحقيق المصالحة الوطنية بفضل الإرادة السياسية للحكومة وجميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني.
    Les hommes politiques sont choisis par le corps électoral et ont pour tâche spécifique de conduire un pays sur le chemin de l'avenir; de son côté, l'administration publique met en œuvre la volonté politique du Gouvernement et fait en sorte que l'État fonctionne correctement. UN فالسياسيون ينتخبون من قبل دوائرهم الانتخابية، ويضطلعون بمهمة محددة هي قيادة البلد في مسيرته نحو المستقبل، في حين يتمثل دور الإدارة العامة في تنفيذ الإرادة السياسية للحكومة وكفالة حسن أداء الدولة لعملها.
    Dans le domaine de la lutte anticorruption, la décision du Gouvernement burundais de faire diriger l'Office burundais des recettes par un expert international pendant les cinq premières années est une preuve éclatante de la volonté politique du Gouvernement d'assainir la collecte des recettes publiques. UN فيما يتعلق بمكافحة الفساد، فإن القرار الذي اتخذته حكومة بوروندي بوضع مكتب الإيرادات في بوروندي تحت إشراف خبير دولي في السنوات الخمس الأولى هو دليل واضح على الإرادة السياسية للحكومة لتنظيف تحصيل الضرائب من أي شائبة.
    Toutefois, vu la volonté politique du Gouvernement, l'engagement de l'ensemble des acteurs concernés et le dynamisme de la coopération internationale à l'approche de l'échéance de 2015, le Niger est convaincu qu'il peut encore améliorer la situation des droits de l'enfant dans les années à venir. UN غير أنه بفضل الإرادة السياسية للحكومة والتزام مجمل الجهات العاملة المعنية، ودينامية التعاون الدولي في هذا النهج مع اقتراب عام 2015، فإن النيجر مقتنع بأنه لا تزال هناك إمكانية متاحة لتحسين حالة حقوق الطفل في السنوات المقبلة.
    A À l'ouverture, le Président Deby aurait souligné la volonté politique du Gouvernement de valoriser les ressources du pays, afin de permettre une meilleure exploitation et une meilleure production des < < immenses richesses naturelles dont dispose le pays > > . UN وقيل إن الرئيس دبي أكد في افتتاح المؤتمر على الإرادة السياسية للحكومة لتنمية موارد البلاد ليتسنّى استغلال وإنتاج " الثروات الطبيعية الهائلة التي تملكها البلاد " على أفضل وجه.
    L'invitation lancée au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la torture afin qu'il se rende en Ouzbékistan et l'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants témoignent de la volonté politique du Gouvernement ouzbek de proscrire et d'éliminer les actes visés par cet instrument. UN تتبدى الإرادة السياسية للحكومة لتجريم ظاهرة التعذيب والقضاء عليها في كل من الدعوة التي وُجهت إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب لزيارة أوزبكستان وخطة العمل التي اعتمدتها الحكومة لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces actions représentent de réelles avancées sur le chemin de l'égalité, et traduisent la volonté politique du Gouvernement d'instaurer un État démocratique et moderne, régi par la règle de droit, et de promouvoir une culture des droits humains dont les droits de la femme sont une composante essentielle. UN وتمثل هذه الإجراءات تقدُّماً متيناً على طريق إقامة المساواة وتعكس الإرادة السياسية للحكومة لإقامة دولة ديمقراطية حديثة يحكمها القانون، ويعزز ثقافةَ حقوق الإنسان التي تشكِّل فيها حقوق المرأة عنصراً أساسياًّ.
    Ces réalisations sont le résultat de la volonté politique du Gouvernement et de l'extraordinaire effort accompli par notre peuple, malgré les terribles conséquences de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États Unis, lesquelles constituent la forme la plus grave de violence que l'on pouvait exercer à l'encontre des enfants cubains. UN وهذه الإنجازات هي نتيجة الإرادة السياسية للحكومة والجهود غير العادية التي يبذلها الشعب، بالرغم من العواقب الشديدة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي يُعتبر أخطر شكل للعنف ضد الأطفال الكوبيين.
    99. Le Comité était préoccupé par le fait que le Bureau pour les droits des femmes n'avait qu'un rôle consultatif et dépendait donc de la volonté politique du Gouvernement, et que les ressources humaines et financières à sa disposition étaient sans doute insuffisantes, compte tenu des tâches qu'il avait à accomplir. UN ٩٩ - أعربت اللجنة عن القلق ﻷن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة له دور استشاري فقط، مما يجعله مرهونا باﻹرادة السياسية للحكومة. كما أنها أعربت عن القلق ﻷن الموارد البشرية والمالية للمكتب قد تكون جد ضئيلة إزاء ما يتعيﱠن عليه معالجته من مهام.
    91. Le 3 mars dernier a eu lieu le déploiement de personnel supplémentaire de la MINUGUA pour la vérification des Accords sur le cessez-le-feu, élément positif qui montre la volonté politique du Gouvernement guatémaltèque d'instaurer dans le pays une paix ferme et durable, et ainsi de contribuer à l'établissement de la paix et de la sécurité régionales. UN ٩١ - وفي ٣ آذار/مارس، تم نشر أفراد إضافيين لفريق المراقبين العسكريين للتحقق في اتفاق وقف إطلاق النار، وكان ذلك تطورا إيجابيا أثبت إرادة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا من أجل تحقيق قيام سلم وطيد ودائم في البلاد ومن ثم الاسهام في إقامة سلم وأمن إقليميين.
    La ratification par la Guinée de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le 9 août 1982, a été l'expression manifeste de la volonté politique du Gouvernement et le témoignage de son engagement ferme à œuvrer pour le respect et la restauration de la dignité des femmes. UN (هـ) الخاتمة كان تصديق غينيا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 9 آب/أغسطس 1982 تعبيرا واضحا عن الإرادة السياسية لحكومتها والتزامها الثابت بالعمل على استعادة المرأة لكرامتها وعلى احترامها.
    la volonté politique du Gouvernement de la République de Moldova de promouvoir et de faire respecter le principe de l'égalité des sexes se manifeste notamment par le renforcement du mécanisme national en faveur de l'égalité des sexes. UN ويمثل تعزيز الآلية الوطنية للمساواة الجنسانية خطوة مهمة في تأكيد تصميم حكومة جمهورية مولدوفا على إشاعة مبدأ المساواة الجنسانية والالتزام به.
    Ces réunions n'ont cependant pas atténué le scepticisme de l'UFVN en ce qui concerne la volonté politique du Gouvernement de tenir le dialogue. UN ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more