Elles se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions qui restaient en suspens pouvaient être résolues. | UN | وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية. |
Nous exhortons les membres du Conseil dotés du droit de veto de démontrer la volonté politique nécessaire dans ce domaine. | UN | ونحن نحث أعضاء المجلس الذين لهم حق النقض أن يبدوا الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد. |
Ces progrès indiquent assez que les mesures indispensables sont universellement reconnues et sont réalisables, à condition que la volonté politique nécessaire existe. | UN | وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة. |
L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
Nous étions en effet convaincus que le dialogue et la compréhension mutuelle sont fondamentaux pour susciter la volonté politique nécessaire. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقاً من اقتناعنا بأن الحوار والتفاهم المتبادل يمثلان أساساً لتوليد الإرادة السياسية اللازمة. |
Il va sans dire que la situation ne se débloquera certainement pas sans la volonté politique nécessaire dans les capitales. | UN | وغني عن البيان، أنه بدون الإرادة السياسية اللازمة في العواصم، لا يمكن تحقيق تقدم جدي إطلاقاً. |
Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Certaines se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions demeurant en suspens pouvaient être résolues. | UN | وأعربت بعض الوفود عن اقتناعها بأن الإرادة السياسية اللازمة ستجعل من الممكن حل المسائل العالقة. |
La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. | UN | ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك. |
En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Certaines délégations se sont déclaré convaincues qu'avec la volonté politique nécessaire, les questions qui demeuraient en suspens pouvaient être réglées. | UN | وأعرب بعض الوفود عن اليقين بإمكان تسوية المسائل المعلقة المتبقية بتوافر الإرادة السياسية اللازمة. |
En nous fondant sur le principe du multilatéralisme, nous devons maintenir notre détermination à travailler dans un esprit accommodant et constructif et à faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وينبغي أن نبقى ملتزمين، على أساس مبدأ تعددية الأطراف، بالعمل بنشاط وبشكل بناء ومرن وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة. |
Elle donnerait au mouvement mondial des femmes l'élan indispensable pour susciter la volonté politique nécessaire pour réaliser l'égalité des sexes. | UN | وسوف ينشط الحركة النسائية العالمية، وهو أمر ضروري لخلق الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La seule chose qui manque, c'est la volonté politique nécessaire pour entamer ce processus. | UN | وما ينقص هو الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك. |
Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها. |
L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
Nous devons à nos enfants de réunir la volonté politique nécessaire pour les leur fournir. | UN | ونحن مدينون لأطفالنا بأن نعبئ الإرادة السياسية الضرورية لتوفير حاجاتهم الأساسية. |
Tant que la communauté internationale ne montrera pas toute la volonté politique nécessaire à une action décisive, nous ne serons pas sur un pied d'égalité. | UN | وطالما لا يلتزم المجتمع الدولي بالإرادة السياسية اللازمة للعمل الحاسم سيظل تكافؤ الفرص غير متاح للجميع. |
Il était toutefois important de mobiliser la volonté politique nécessaire pour surmonter l'obstacle final. | UN | ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة. |
Le Conseil a-t-il montré la volonté politique nécessaire pour que ne soient pas appliqués deux poids, deux mesures? | UN | هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟ |
La CARICOM est fermement convaincue que si la volonté politique nécessaire existe, le désarmement et la sécurité internationale sont possibles. | UN | وتؤمن الجماعة الكاريبية إيمانا راسخا بأنه بالإرادة السياسية الضرورية يمكن أن يتحقق نزع السلاح والأمن الدولي. |
Seul un dialogue franc permettra de faire naître la volonté politique nécessaire pour assurer les réformes destinées à adapter ces institutions aux nouvelles réalités. | UN | والحوار الصريح هو السبيل الوحيد للتوصل إلى الإرادة السياسية اللازمة لأي إصلاح لمواءمة هذه المؤسسات مع الواقع الجديد. |
La communauté internationale est certainement capable d'honorer ses engagements si la volonté politique nécessaire est mobilisée. | UN | إن المجتمع الدولي قادر، على وجه اليقين، على إنجاز التزاماته إذا جندت إرادة سياسية كافية لذلك. |
Avec la volonté politique nécessaire, le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont, selon nous, des objectifs atteignables. | UN | ونؤكد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي إذا توافرت الإرادة السياسية هدفان يمكن تحقيقهما. |
Nous sommes convaincus qu'avec de la détermination, la volonté politique nécessaire et les ressources appropriées, la tâche est réalisable à long terme, malgré l'envergure de ce défi. | UN | ونحن واثقون من أنه يمكن، بتوفﱡر العزيمة واﻹرادة السياسية اللازمة والموارد الكافية، إنجاز المهمة في المدى الطويل، بالرغم من ضخامة التحديات. |
L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. | UN | 33 - سوف يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي. |
Au Nicaragua et au Honduras, les projets de réforme électorale ont pris du retard faute de la volonté politique nécessaire. | UN | ففي نيكاراغوا وهندوراس تقلصت الفرص لإصلاح العملية الانتخابية بسبب انعدام الإرادة السياسية الكافية. |
Nous exhortons donc tous les États Membres à faire preuve sans plus attendre de la volonté politique nécessaire pour mener à bien la restructuration de l'Organisation d'ici le prochain millénaire, grâce à des compromis mutuellement acceptables qui donneront une impulsion au processus de réforme. | UN | ولهذا نحث كل الدول اﻷعضاء على التدليل على إرادتها السياسية إزاء هذه المهمة المتعلقة بتجديد المنظمة لﻷلفية القادمة عن طريق السعي حثيثا نحو وضع حلول وسط تقبلها جميع اﻷطراف وتدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
Il est indubitable que le Statut illustre de façon éminente ce que la communauté internationale peut obtenir lorsqu'elle mobilise la volonté politique nécessaire. | UN | ومما لا شك فيه أن النظام اﻷساسي هو مثال متميز لما يستطيع المجتمع الدولي إنجازه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية اللازمة. |