"la vulnérabilité des enfants" - Translation from French to Arabic

    • ضعف الأطفال
        
    • من تعرض الأطفال
        
    • في تعريض الطفل
        
    • هشاشة الأطفال
        
    • لتعرض أطفال
        
    • الضعف الذي تتميز به حالة اﻷطفال
        
    • الأطفال وضعفهم
        
    • شدة تعرض الأطفال
        
    • تأثر الأطفال
        
    • المخاطر التي يتعرض لها الأطفال
        
    • تعرض الأطفال لمخاطر
        
    • من تعرض الطفل
        
    Car ils peuvent ainsi faire davantage de bénéfices en exploitant la vulnérabilité des enfants et leur incapacité à négocier ou à faire face à cette situation. UN ويمكنهم تحقيق الربح من خلال استغلال ضعف الأطفال وعدم قدرتهم على التفاوض أو الاعتراض على الوضع.
    Il a estimé que la réduction de la pauvreté demeurait une préoccupation primordiale pour les Comores, et a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels au regard de la vulnérabilité des enfants. UN ورأت أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة إلى جزر القمر، وأشارت إلى ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من قلق إزاء ضعف الأطفال.
    La malnutrition comme cause sous-jacente tend à accentuer la vulnérabilité des enfants. UN ويؤدي سوء التغذية بوصفه سببا رئيسيا إلى زيادة ضعف الأطفال أكثر.
    Il l'engage à procéder à des inspections du travail systématiques et à adopter des politiques publiques visant à atténuer la vulnérabilité des enfants des zones rurales et urbaines et à favoriser leur plein accès à l'enseignement secondaire. UN وتحثّها على تنفيذ عمليات تفتيش منتظمة لأماكن العمل وسياسات عامة تهدف إلى الحد من تعرض الأطفال في المناطق الريفية والحضرية لهذا الخطر، وتعزيز إمكانية التحاقهم بالتعليم الثانوي.
    41. Les rapports devront décrire la contribution des États parties à la coopération internationale visant à s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des enfants à la vente, à la prostitution et à la pornographie ainsi qu'au tourisme sexuel, en particulier la pauvreté et le sousdéveloppement. UN 41- وينبغي أن تبين التقارير إسهامات الدولة الطرف في التعاون الدولي الرامي إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الطفل للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، لا سيما الفقر والتخلف.
    Dans ce domaine, il faut, d'une part, faire preuve d'une volonté politique forte et, d'autre part, sensibiliser les fonctionnaires à la vulnérabilité des enfants et à la nécessité urgente de leur accorder une attention particulière. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تقترن الإرادة السياسية القوية بتوعية جميع موظفي الحكومة بمدى ضعف الأطفال واحتياجهم إلى اهتمام عاجل وخاص.
    Dans toutes les situations de conflit, la vulnérabilité des enfants est encore aggravée par le fait que les autorités ne parviennent pas à leur assurer une éducation et des soins de santé - question qui retient de plus en plus l'attention des partenaires internationaux. UN وفي جميع حالات النزاع، يقترن ضعف الأطفال بقدرة الحكومات المحدودة على توفير التعليم والرعاية الصحية لهم، وهي مسألة تحظى باهتمام متزايد من جانب الشركاء الدوليين.
    la vulnérabilité des enfants et leur statut juridique devaient être au centre des préoccupations lors de l'élaboration des mesures visant à prendre en charge cette catégorie de victimes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يشكّل ضعف الأطفال ووضعهم القانوني محور التدابير المُعَدّة لتلبية احتياجات هذه الفئة من الضحايا.
    M. Mnisi fait part de sa vive inquiétude en ce qui concerne la vulnérabilité des enfants, notamment des filles, face à l'exploitation sexuelle, à l'esclavage, à la prostitution, à la pornographie et à la pédophilie, phénomènes exacerbés par l'utilisation d'Internet. UN وأعرب عن قلق عميق إزاء ضعف الأطفال في مواجهة المخاطر واستغلالهم في العبودية والبغاء والمواد الإباحية وانتهاكهم بأفعال يحركها الميل الجنسي إليهم، وهي أمور تفاقمت عن طريق الإنترنت.
    Le projet de lutte contre la traite des enfants mis en œuvre par une organisation non gouvernementale internationale au sein de la communauté égyptienne en Albanie illustre bien ce qui peut être accompli grâce à une action combinant information et réduction de la vulnérabilité des enfants plus particulièrement menacés par la traite. UN ويعتبر مشروع مكافحة الاتجار بالأطفال الذي نفذته منظمة دولية غير حكومية للأطفال من الطائفة المحلية المصرية في ألبانيا مثالا جيدا على الطريقة التي يتم بها استيفاء المعلومات المقدمة بجهود تهدف إلى الحد من ضعف الأطفال الذين يواجهون، بصفة خاصة، مخاطر الاتجار بهم.
    En outre, étant donné l'insuffisance de données empiriques sur les questions de protection de l'enfant dans le cadre limité du système de protection en place, il est difficile d'évaluer la portée de la vulnérabilité des enfants aux Maldives. UN وأضافت أن عدم توافر البيانات التجريبية عن مسائل حماية الطفل في إطار النظام المحدود الحالي لحماية الطفل يجعل من الصعب تقدير مدى ضعف الأطفال في مالديف.
    la vulnérabilité des enfants dans les situations de conflit est évidente mais nous devons tous assurer leur sécurité, leur bien-être et le respect de leurs droits dans toutes les situations. UN 97 - إن ضعف الأطفال في أوضاع الصراع أمر لا شك فيه لكن علينا جميعا أن نكفل لهـم، في جميع الأحوال، السلامة والرفاهية والحقوق.
    L'enlèvement et le recrutement transfrontières d'enfants, le trafic d'armes légères et l'exploitation illicite des ressources naturelles ne font qu'accroître la vulnérabilité des enfants dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. UN فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية.
    L'un des problèmes les plus graves qui confrontent la société moderne est la vulnérabilité des enfants délinquants. UN 40- ومن أخطر القضايا التي تواجه المجتمع الحديث ضعف الأطفال في مواجهة القانون.
    :: Les soins et les conseils en matière de lutte contre le VIH contribuent à réduire la vulnérabilité des enfants face à la faim. UN * تساعد رعاية ودعم المصابين بالفيروس على الحد من تعرض الأطفال لخطر الجوع.
    41. Les rapports devront décrire la contribution des États parties à la coopération internationale visant à s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des enfants à la vente, à la prostitution et à la pornographie ainsi qu'au tourisme sexuel, en particulier la pauvreté et le sous-développement. UN 41- وينبغي أن تبين التقارير إسهامات الدولة الطرف في التعاون الدولي الرامي إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تسهم في تعريض الطفل للبيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، لا سيما
    Les facteurs sous-jacents de la pauvreté, tels que le sexe, le handicap, l'origine ethnique, les normes et comportements socioculturels néfastes ou les situations de conflit et de crise humanitaire, risquent d'exacerber la vulnérabilité des enfants et d'accroître la discrimination et l'exclusion. UN ويحدث أن تزيد عوامل أساسية أخرى من قبيل نوع الجنس، والإعاقة، والانتماء العرقي، والقيم الاجتماعية والسلوكيات الضارة، من هشاشة الأطفال وتعمّق استبعادهم والتمييز ضدهم.
    La délégation norvégienne se félicite de l'accent mis dans le rapport sur l'éducation, mais se préoccupe de la vulnérabilité des enfants autochtones à la discrimination. UN 104- وأعربت عن ترحيب وفدها بتركيز التقرير على التعليم، وإن ذكرت أنه يشعر بالقلق لتعرض أطفال الشعوب الأصلية للتمييز.
    61. Le Représentant spécial note la vulnérabilité des enfants dans une société d'après génocide. UN ٦١ - يلاحظ الممثل الخاص الضعف الذي تتميز به حالة اﻷطفال في المجتمع اللاحق لمرحلة اﻹبادة الجماعية.
    46. Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre la pauvreté et la vulnérabilité des enfants, notamment en fournissant aux familles défavorisées des services d'aide et une protection sociale et en mettant en œuvre des programmes ciblés en faveur des familles particulièrement exposées à la pauvreté au niveau des communautés. UN 46- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لفقر الأطفال وضعفهم بأمور منها توفير خدمات دعم الأسر والحماية الاجتماعية للأُسر المعوزة، بما في ذلك برامج مجتمعية تستهدف الأُسر الأكثر تعرضاً للفقر.
    L'équipe de pays des Nations Unies s'est inquiétée de la vulnérabilité des enfants migrants, dont beaucoup vivaient dans des communautés improvisées de personnes sans papiers installées dans les ceintures agricoles et dans des communautés des zones frontalières. UN وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري عن قلقه إزاء شدة تعرض الأطفال المهاجرين الذين يتم إيداع العديد منهم في مجتمعات محلية متخصصة مؤلفة من أشخاص ليس في حوزتهم أوراق ثبوتية في أحزمة زراعية وبمحاذاة مجتمعات محلية تعيش على الحدود.
    la vulnérabilité des enfants s'explique par leur âge. UN 9 - وأوضح أن سرعة تأثر الأطفال بالعنف ترتبط بأعمارهم.
    Il demande ce que la Représentante spéciale peut recommander pour diminuer la vulnérabilité des enfants et des adolescents en difficulté avec la loi. UN وسأل الممثلة الخاصة عن التوصيات التي تقترحها للتقليل من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والمراهقون المخالفون للقانون.
    Pour peu que l'on se donne la peine de chercher à se faire une idée de la vulnérabilité des enfants aux risques posés par les activités en ligne en adoptant une perspective sociale et culturelle plus large, il devrait être facile de mieux comprendre la nature de ces préoccupations et du cadre dans lequel il conviendrait de les situer. UN ويمكن أن يؤدي فهم تعرض الأطفال لمخاطر شبكة الإنترنت من منظور اجتماعي وثقافي أوسع إلى اكتساب معرفة أعمق بطبيعة هذه الشواغل والكيفية التي ينبغي أن تصاغ بها.
    Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more