"la zone contiguë" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة المتاخمة
        
    • والمنطقة المتاخمة
        
    • المنطقة المقابلة
        
    • تطالب بمنطقة متاخمة
        
    • والمناطق المتاخمة له
        
    • مناطق متاخمة
        
    Il faut donc ajouter cette compétence s'exerçant dans la zone contiguë. UN ومن ثم، توجد هذه الولاية الاضافية في المنطقة المتاخمة.
    Par exemple, l'existence de zones marines protégées à l'intérieur de la juridiction nationale ne signifiait pas nécessairement qu'il devrait y en avoir dans la zone contiguë située au-delà de cette juridiction. UN فوجود منطقة محمية بحرية داخل نطاق الولاية الوطنية، على سبيل المثال، لا يعني بالضرورة أنه ينبغي وجود هذه المنطقة المحمية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Selon la loi sur les eaux territoriales, celles-ci s'étendent jusqu'à une distance de 12 milles marins par rapport aux lignes de base et la zone contiguë de 12 à 24 milles marins à partir des mêmes lignes de base; UN فحسب قانون المياه الإقليمية, يبلغ عرض البحر الإقليمي النرويجي 12 ميلا بحريا ابتداء من خطوط الأساس, في حين تشمل المنطقة المتاخمة ما بين 12 و 24 ميلا بحريا ابتداء من خطوط الأساس.
    Convention sur la mer territoriale et la zone contiguë. UN اتفاقية البحر الإقليمي والمنطقة المتاخمة.
    Nombre des dispositions figurant dans la Convention sont le résultat d'une codification des règles du droit coutumier international général, telles que les dispositions régissant la mer territoriale, le passage inoffensif dans la mer territoriale, le plateau continental et la zone contiguë. UN إن كثيرا من اﻷحكام الواردة في الاتفاقية هي نتيجة تدوين قواعد العرف الدولي العام، مثل اﻷحكام المنظمة للبحر اﻹقليمي، والمرور البريء عبر البحر اﻹقليمي، والجرف القاري، والمنطقة المتاخمة.
    Les études en vue des travaux de remise en état et d'étanchéification du jardin de la Cloche de la Paix devront être entrepris durant l'exercice 1996-1997, et les travaux relatifs à la zone contiguë (au sud du bâtiment de l'Assemblée générale) seront entrepris et achevés en 1998-1999. UN تصميم أعمال الاستبدال اﻷساسية المطلوبة لاستعادة سلامة ساحة ناقوس السلام ونوعيتها من حيث كونها غير قابلة لنفاذ المياه اليها، وسيجري الاضطلاع بذلك خلال الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، وتبقى بعد ذلك المنطقة المقابلة )جنوب مبنى الجمعية العامة( والتي سيتم الاضطلاع بها والانتهاء منها في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Un seul État a fixé les limites de la zone contiguë au-delà de 24 milles marins (35 milles marins). UN وهناك دولة واحدة فقط تطالب بمنطقة متاخمة تمتد إلى أبعد من ٢٤ ميلا )٣٥ ميلا بحريا(.
    Les domaines les plus courants où il peut y avoir des juridictions fonctionnelles mixtes sont la navigation et la traversée de la mer territoriale, de la zone contiguë et des zones économiques exclusives. UN وأكثر المجالات شيوعا التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور عبر البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Le mur a pour troisième objectif de contraindre, en leur rendant la vie intolérable, les Palestiniens résidant dans la < < zone de jointure > > située entre le mur et la Ligne verte et ceux qui résident dans la zone contiguë au mur mais que ce dernier sépare de leurs terres, à quitter leurs foyers pour recommencer leur vie ailleurs en Cisjordanie. UN 27 - للجدار هدف ثالث هو إجبار الفلسطينيين الذين يقيمون في ما يسمى " منطقة الاتصال " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وأولئك الذين يقيمون في مناطق متاخمة للجدار، ولكنهم منفصلون عن أراضيهم بسبب الجدار، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى في الضفة الغربية وذلك بجعل حياتهم لا تطاق.
    Déclaration de Buenos Aires adoptée le 9 juin 1994 par le Séminaire international sur l'adoption d'un régime efficace pour la conservation des ressources biologiques dans la zone contiguë à la zone UN إعـــلان بوينس أيرس الذي اعتمدته في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الحلقة الدراسية الدولية المعنية باعتماد نظام فعال لحفظ المــــوارد الحيــــة فـي المنطقة المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة
    Qu'il faut compléter les dispositions de ladite Convention afin de garantir la conservation, la gestion et l'exploitation des stocks de poissons et autres ressources biologiques, en préservant les droits des États côtiers ainsi que ceux de la communauté internationale dans la zone contiguë à la zone économique exclusive, UN وأن من الضروري استكمال أحكام تلك الاتفاقية بغية تأمين حفظ وإدارة واستغلال اﻷرصدة السمكية وغيرها من الموارد الحية وضمان حقوق الدول المشاطئة، فضلا عن حقوق المجتمع الدولي، في تلك المنطقة المتاخمة لمناطقها الاقتصادية الخالصة،
    39. " la zone contiguë " , Manuel de droit maritime international, Moscou, 1988. UN )٣٩( " المنطقة المتاخمة " ، كتاب )القانون البحري الدولي( التعليمي، موسكو، ١٩٨٨.
    17. Il est difficile d'en déduire une obligation générale pour l'Etat de protéger les objets en question, en usant de ses pouvoirs législatifs, administratifs et judiciaires, au-delà de la zone contiguë. UN ٧١- ومن الصعب استخلاص واجب حماية عام من تلك اﻷحكام، باستخدام سلطات الدولة التشريعية واﻹدارية والقضائية، خارج المنطقة المتاخمة.
    La Convention traite de ces questions dans des dispositions générales : à l'article 149 pour les objets découverts au-delà des limites de la juridiction nationale, et, pour les objets découverts à l'intérieur de ces limites, à l'article 303, qui se réfère également à l'article 33, relatif à la zone contiguë. UN وتتناول الاتفاقية هذه المسائل بعبارات عامة: فبالنسبة إلى اﻷشياء التي يعثر عليها خارج حدود الولاية الوطنية، تناولتها المادة ١٤٩، واﻷشياء التي توجد داخل حدود الولاية الوطنية، تناولتها المادة ٣٠٣ التي تشير أيضا إلى المادة ٣٣ التي تتناول المنطقة المتاخمة.
    Le 2 avril 2004, la Chambre des représentants de Chypre a adopté deux lois : une loi relative à la proclamation de la zone contiguë par la République de Chypre et une loi relative à la proclamation de la zone économique exclusive par la République de Chypre. UN 45 - وفي 2 نيسان/أبريل 2004، سن مجلس النواب في قبرص قانونين: قانون ينص على إعلان المنطقة المتاخمة من قبل جمهورية قبرص وقانون ينص على إعلان المنطقة الاقتصادية الخالصة من قبل جمهورية قبرص.
    La loi de 1977 sur la mer territoriale et la zone contiguë, telle que modifiée en 1995, est entrée en vigueur le 1er août 1996. UN فقد دخل قانون البحر اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة لعام ١٩٧٧، بصيغته المعدلة في ١٩٩٥، حيز النفاذ في ١ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Enfin, la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer prévoyait déjà une compétence additionnelle de l'État côtier qui s'exerçait au-delà de ses eaux territoriales et de la zone contiguë. UN وأضيف أن هذا الموضوع ينبغي ألا يكون محل دراسة ﻷن ولاية الدول الساحلية خارج بحرها اﻹقليمي والمنطقة المتاخمة مضمونة بالاختصاص التكميلي الذي تتمتع به بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Les experts norvégiens ont proposé, à titre informel, un projet de loi sur la mer territoriale, la zone contiguë et la zone économique exclusive de la République fédérale de Somalie. UN وقد اقترح الخبراء النرويجيون مشروعا غير رسمي لقانون صومالي جديد للبحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الحصرية لجمهورية الصومال الاتحادية.
    À cette fin, le Gouvernement coréen a modifié au mois d'août dernier la loi relative à sa mer territoriale et à la zone contiguë, et a promulgué au mois de septembre dernier une loi sur la zone économique exclusive. UN ولهذا الغرض، نقحت الحكومة الكورية قانونها الخاص بالمنطقة اﻹقليمية والمنطقة المتاخمة في شهر آب/ أغسطس الماضي وسنت قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Elle a apporté une modeste contribution à la paix et à la sécurité internationales en remplaçant, par exemple, une pléthore de revendications nationales contradictoires par des limites internationalement convenues de la mer territoriale, de la zone contiguë, de la zone économique exclusive et du plateau continental. UN فقد قدمت الاتفاقية إسهاما متواضعا في السلم والأمن الدوليين، وعلى سبيل المثال، فقد استعاضت عن المطالب الوطنية المتضاربة العديدة بحدود متفق عليها دوليا للمياه الإقليمية والمنطقة المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    Les études en vue des travaux de remise en état et d'étanchéification du jardin de la Cloche de la Paix devront être entrepris durant l'exercice 1996-1997, et les travaux relatifs à la zone contiguë (au sud du bâtiment de l'Assemblée générale) seront entrepris et achevés en 1998-1999. UN تصميم أعمال الاستبدال اﻷساسية المطلوبة لاستعادة سلامة ساحة ناقوس السلام ونوعيتها من حيث كونها غير قابلة لنفاذ المياه اليها، وسيجري الاضطلاع بذلك خلال الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، وتبقى بعد ذلك المنطقة المقابلة )جنوب مبنى الجمعية العامة( والتي سيتم الاضطلاع بها والانتهاء منها في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Un seul État a fixé les limites de la zone contiguë au-delà de 24 milles marins (35). UN وهنالك دولة تطالب واحدة فقط تطالب بمنطقة متاخمة تمتد إلى أكثر من ٢٤ ميلا )٣٥ ميلا بحريا(.
    Les domaines les plus courants où il peut y avoir des juridictions fonctionnelles mixtes sont la navigation et la traversée de la mer territoriale, de la zone contiguë et des zones économiques exclusives. UN وأكثر المجالات شيوعا التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور عبر البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    35. Le mur a pour troisième objectif de contraindre, en leur rendant la vie intolérable, les Palestiniens résidant dans la < < zone de jointure > > située entre le mur et la Ligne verte et ceux qui résident dans la zone contiguë au mur mais que ce dernier sépare de leurs terres, à quitter leurs foyers pour recommencer leur vie ailleurs en Cisjordanie. UN 35- لبناء الجدار غرض ثالث هو إجبار الفلسطينيين الذين يقيمون في ما يسمى " منطقة الاتصال " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر وأولئك الذين يقيمون في مناطق متاخمة للجدار، ولكنهم منفصلون عن أراضيهم بسبب الجدار، على مغادرة ديارهم وبدء حياة جديدة في أماكن أخرى في الضفة الغربية وذلك من خلال جعل ظروف معيشتهم لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more