Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. | UN | ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار. |
En outre, il arrive souvent que les portes d'entrée à la < < zone d'accès réglementé > > ne soient pas ouvertes aux heures indiquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيرا ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المقررة. |
En outre, environ un quart des demandes de permis d'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > ont été refusées. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفض ما نسبته 25 في المائة من الطلبات التي التمس أصحابها الحصول على تراخيص لدخول المنطقة المغلقة. |
Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. | UN | ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار. |
On estime qu'à la fin des travaux, quelque 60 000 Palestiniens de Cisjordanie de 42 villages et agglomérations vivront dans la zone d'accès réglementé située entre le mur et la Ligne verte. | UN | وعندما ينتهي بناء الجدار، سيعيش ما يقدّر بنحو 000 60 فلسطيني من الضفة الغربية، يقيمون في 42 قرية وبلدة، محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر. |
En outre, il arrive souvent que les portes d'entrée à la < < zone d'accès réglementé > > ne soient pas ouvertes aux heures indiquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيراً ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المحددة. |
Dans la zone d'accès réglementé se trouve une bonne partie des ressources en eau les plus précieuses de Cisjordanie. | UN | وتتضمن المنطقة المغلقة العديد من أثمن مصادر المياه. |
Dans la zone d'accès réglementé se trouve une bonne partie des ressources en eau les plus précieuses de Cisjordanie. | UN | وتضم المنطقة المغلقة العديد من أهم الموارد المائية في الضفة الغربية. |
Les difficultés endurées par les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 personnes à quitter la région. | UN | وقد أدت الشدة التي يعاني منها الفلسطينيون المقيمون في المنطقة المغلقة وبجوار الجدار إلى نزوح نحو 000 15 شخص حتى الآن. |
En outre, environ un quart des demandes de permis d'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > sont refusées parfois parce que les demandeurs ne peuvent produire de titre de propriété mais le plus souvent pour des raisons de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، رفض 25 في المائة من الطلبات التي التمست الحصول على تراخيص لدخول المنطقة المغلقة. ويرفض منح التراخيص إذا لم يقدم إثبات للملكية، ويرفض منحها في معظم الحالات لأسباب أمنية. |
La raison principale pour laquelle les Palestiniens veulent quitter la < < zone d'accès réglementé > > et la zone voisine du mur est que ce dernier sépare leur maison de leurs terres. | UN | 30 - إن السبب الرئيسي الذي يُكْرِه على مغادرة المنطقة المغلقة والمنطقة المجاورة للجدار هو فصل المنازل عن الأراضي. |
D'après Oxfam, < < pour les agriculteurs et les habitants de la zone d'accès réglementé, la vie semble s'être arrêtée. | UN | وتشير لجنة أوكسفام إلى أن " الحياة تعطلت بالنسبة لمزارعي وسكان المنطقة المغلقة. |
13. Le Rapporteur spécial s'est rendu à Barta'a ash Sharqiya dans la < < zone d'accès réglementé > > . | UN | 13- وزار المقرر الخاص برطعة الشرقية في المنطقة المغلقة. |
On estime qu'à la fin des travaux, quelque 60 000 Palestiniens de Cisjordanie répartis dans 42 villages et agglomérations vivront dans la zone d'accès réglementé située entre le mur et la Ligne verte. | UN | وعندما ينتهي بناء الجدار، سيعيش ما يقدّر بنحو 000 60 فلسطيني من الضفة الغربية، يقيمون في 42 قرية وبلدة، محصورين في المنطقة المغلقة بين الجدار والخط الأخضر. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé qu'environ 18 % seulement des personnes qui avaient l'habitude de cultiver la terre dans la zone d'accès réglementé avant la construction du mur reçoivent l'autorisation de s'y rendre aujourd'hui. | UN | ويقدّر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن نحو 18 في المائة فقط ممن كانوا يعتنون بأراضيهم في المنطقة المغلقة قبل بناء الجدار يتلقون تصاريح لدخول المنطقة المغلقة اليوم. |
Plus grave encore, les Palestiniens franchissant les limites de la zone d'accès réglementé sont fréquemment soumis à des violences et à des humiliations par les FDI aux portes. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن الفلسطينيين الذين يدخلون المنطقة المغلقة ويخرجون منها يتعرضون للاعتداء والإذلال بصورة متواترة على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les difficultés que rencontrent les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 d'entre eux à quitter la région. | UN | وقد أدت المصاعب التي يكابدها الفلسطينيون الذين يعيشون داخل المنطقة المغلقة وبمحاذاة الجدار إلى نزوح قرابة 000 15 شخص حتى الآن. |
Ce sont essentiellement les restrictions à la liberté de circulation dans la < < zone d'accès réglementé > > située entre le mur et la Ligne verte et le fait que les agriculteurs sont coupés de leurs terres qui obligeront les Palestiniens à déménager. | UN | كما أن القيود المفروضة على حرية الحركة في " المنطقة المغلقة " الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، وفصل المزارعين عن أراضيهم، هما أمران سيكونان السبب الرئيسي في إجبار الفلسطينيين على الرحيل. |
Les Palestiniens qui vivent en Cisjordanie et possèdent des exploitations agricoles situées à l'intérieur de la < < zone d'accès réglementé > > ont, en outre, besoin de permis pour pouvoir franchir le mur et entrer dans ladite zone, tout comme les autres Palestiniens qui souhaitent s'y rendre pour des raisons personnelles, humanitaires ou pour affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الضفة الغربية ولهم مزارع تقع داخل المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص لعبور الجدار إلى المنطقة المغلقة وكذلك الحال بالنسبة لمن يريدون زيارة تلك المنطقة لأسباب شخصية أو إنسانية أو تجارية. |
On estime qu'à la fin des travaux, quelque 60 500 Palestiniens de Cisjordanie de 42 villages et agglomérations vivront dans la zone d'accès réglementé entre le mur et la Ligne verte. | UN | وعندما يُنجَز بناء الجدار كله، سيكون هناك ما يقدر بنحو 500 60 فلسطيني من الضفة الغربية يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في منطقة مغلقة بين الجدار والخط الأخضر. |