La gravité de la situation qui règne dans la zone de sécurité terrestre établie dans le sud de la Serbie m'oblige à vous demander de convoquer une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. | UN | تجبرني خطورة الحالة في منطقة الأمان البرية أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة طارئة لمجلس الامن. |
La police locale a donc été contrainte d'abandonner ses positions dans la zone de sécurité terrestre, positions qu'elle est censée contrôler en vertu des dispositions de l'accord militaro-technique. | UN | مما اضطر أفراد الشرطة المحلية إلى ترك مواقعهم في منطقة الأمان البرية التي عليهم أن يراقبوها بموجب أحكام الاتفاق العسكري التقني. |
Il est évident que les extrémistes albanais ont intensifié leurs activités terroristes dans le but de déstabiliser la zone de sécurité terrestre. | UN | فمن الواضح أن الإرهابيين الألبان كثفوا أنشطتهم الإرهابية وأن هدفهم هو زعزعة استقرار منطقة الأمان الأرضية. |
Le plus grand nombre d'attaques a été commis par des groupes terroristes qui se sont infiltrés dans la zone de sécurité terrestre à partir de la zone placée sous la responsabilité du contingent américain de la KFOR au Kosovo-Metohija. | UN | أما أكبر عدد من الاعتداءات فقد ارتكبته الجماعات الإرهابية التي تسللت إلى منطقة الأمان الأرضية من المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية الوحدة التابعة للولايات المتحدة في قوة كوسوفو في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء نقطتين. |
Dix-huit attentats de ce genre avaient ainsi été signalés, dont la majorité consistaient en tirs de tireurs isolés et tirs de mortiers et avaient eu lieu dans les régions centre et nord de la zone de sécurité terrestre. | UN | وكانت هناك أنباء عن 18 هجمة على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أغلبها عبارة عن طلقات قناصة وهجمات بالهاون، وقد حدثت في الأجزاء الوسطى والشمالية من منطقة الأمان الميدانية. |
C'est avec regret et préoccupation que je dois vous faire part de la détérioration de la situation dans la vallée du Presevo, dans la zone de sécurité terrestre située à l'intérieur des frontières de la Serbie. | UN | إنه لمن دواعي الأسف والقلق البالغ أن أنبهكم إلى الحالة المتدهورة في وادي بريشيفو الواقع في المنطقة الأرضية الأمنية داخل حدود صربيا. |
Selon les dernières informations, plus de 1 000 terroristes venant du Kosovo-Metohija tiennent toujours les positions qu'ils ont occupées dans la zone de sécurité terrestre, et à partir desquelles ils menacent la sécurité des citoyens et des principaux axes routiers dans le sud de la Serbie. | UN | فحسب آخر المعلومات، لا يزال أكثر من 000 1 إرهابي من منطقة كوسوفو وميتوهيا يرابطون في المواقع التي احتلوها في منطقة الأمان البرية حيث يهددون أمن المواطنين والطرق الرئيسية في جنوب صربيا. |
Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية. |
Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée M. Zoran Zizic, Président du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, concernant la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la République yougoslave de Serbie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من زوران زيزيتش، رئيس حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن الحالة المتدهورة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي بريشيفو جنوبي صربيا التي تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Estimant que les actions armées de terroristes albanais dans la zone de sécurité terrestre et leur présence dans cette zone représentent une escalade inadmissible de la violence et une violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie ainsi qu'une menace pour la paix et la sécurité des citoyens; | UN | اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛ |
L'Assemblée fédérale, à l'occasion des sessions du Conseil des citoyens et du Conseil des Républiques, adopte la Déclaration de principes ci-après concernant la protection des intérêts nationaux et gouvernementaux de la République fédérale de Yougoslavie à la suite de l'escalade de la violence albanaise au Kosovo-Metohija ainsi que dans la zone de sécurité terrestre. | UN | تقر الجمعية الاتحادية، في جلستي مجلس المواطنين ومجلس الجمهوريات، الإعلان بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية |
L'on a continué de signaler des activités paramilitaires de l'< < armée de libération du Presevo, Medvedja et Bujanovac > > aux alentours et à l'intérieur de la zone de sécurité terrestre. | UN | 9 - وكانت هناك تقارير متصلة عن أنشطة شبه عسكرية قام بها " جيش تحريـــر برييوفو وميدفيديا وبويانوفاتش " داخل منطقة الأمان الأرضية وحولها. |
L'intensification du terrorisme ethnique albanais dans la zone de sécurité terrestre est une nouvelle preuve du fait que la prétendue Armée terroriste de libération du Kosovo n'a pas été démilitarisée et désarmée et qu'elle est la principale source d'instabilité au Kosovo-Metohija. | UN | وليس تكثيف الإرهاب الذي يمارسه الألبان في منطقة الأمان الأرضية إلا دليلا آخر على عدم تجريد الجيش الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو من السلاح وذلك هو المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار في إقليم كوسوفو وميتوهيا وخارجه. |
La République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner les attaques terroristes dans la zone de sécurité terrestre menées par l'Armée de libération du Kosovo et de prendre des mesures efficaces pour mettre fin à ces activités et empêcher qu'elles ne s'étendent à l'extérieur du Kosovo-Metohija. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يدين الاعتداءات الإرهابية التي يشنها جيش تحرير كوسوفو في منطقة الأمان الأرضية وأن يتخذ تدابير فعالة لوضع حد لتلك الأنشطة والحيلولة دون انتشارها خارج إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات في منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين. |
L'accès à la zone de sécurité terrestre, laquelle visait à restreindre la présence des forces de sécurité yougoslaves le long de la frontière entre la Serbie proprement dite et le Kosovo, a été assoupli en vue de permettre un retour progressif de la police serbe et des forces armées yougoslaves. | UN | وخُففت الضوابط عن منطقة السلامة البرية التي كانت تقيد وجود قوات الأمن اليوغوسلافية على طول الحدود بين صربيا وكوسوفو من أجل السماح للشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي بالعودة التدريجية إلى المنطقة. |
La KFOR continuait de mener des opérations énergiques en vue de bloquer les mouvements des groupes armés et de les empêcher d'entrer dans la zone de sécurité terrestre. | UN | وأضاف الأمين العام المساعد أن قوة كوسوفو ما زالت تجري عمليات استباقية لاعتراض ومنع الجماعات المسلحة من عبور منطقة الأمان الميدانية. |
Dix-huit attentats de ce genre avaient ainsi été signalés, dont la majorité consistaient en tirs de tireurs isolés et tirs de mortiers et avaient eu lieu dans les régions centre et nord de la zone de sécurité terrestre. | UN | وكانت هناك أنباء عن 18 هجمة على قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان أغلبها عبارة عن طلقات قناصة وهجمات بالهاون، وقد حدثت في الأجزاء الوسطى والشمالية من منطقة الأمان الميدانية. |
Nos forces de police et nos forces militaires ne pénétreront pas dans la zone de sécurité terrestre pour lutter contre les terroristes mais il convient de mettre en place les conditions nécessaires au retour de la police locale dans cette zone dès que possible et c'est là la principale responsabilité de la KFOR. | UN | ولن يدخل أفراد الشرطة والجيش المنطقة الأرضية الأمنية بهدف قتال الإرهابيين، غير أنه يجب تهيئة ظروف مؤاتية لعودة الشرطة المحلية إلى هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن، وهذا أمر من صميم المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق قوة كفور. |