"la zpnu" - Translation from French to Arabic

    • المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    • المنطقة المشمولة بالحماية
        
    • المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
        
    Un escadron blindé et une unité héliportée seront basés dans la ZPNU. UN وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    On estime que quelque 28 000 Croates seraient restés dans les ZPNU, et 5 000 Serbes environ vivent dans la partie de la ZPNU Ouest qu'administrent les Croates. UN ويقدر أن هناك ٠٠٠ ٢٨ من الكروات بقوا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وأن نحو ٥٠٠ من الصرب يعيشون في الجزء الذي تديره كرواتيا من القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    154. L'équipe du Rapporteur spécial sur le terrain a fait état de cas de travail forcé ou de travail non rémunéré signalés dans la ZPNU du secteur Nord. UN ١٥٤ - يرصد الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بدقة حالات السخرة أو العمل دون أجر المبلغ عنها من القطاع الشمالي في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Un grand nombre des personnes qui habitent dans la ZPNU du secteur nord sont des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويشكل المشردون واللاجئون عدداً كبيراً من سكان القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Enfin, dans la ZPNU du secteur est, il y a quelque 38 000 personnes déplacées et réfugiés. UN وأخيراً، يوجد في القطاع الشرقي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة نحو ٠٠٠ ٨٣ مشرد ولاجئ.
    On présume que ces avions ont décollé dans le secteur sud de la ZPNU. UN ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Aucun poste de contrôle ne sera établi sur la Route dans la ZPNU Ouest. UN ولن تقام في القطاع الغربي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حواجز تفتيش على الطريق السريع.
    En conséquence, et malgré la présence de la FORPRONU, la Croatie considère que la ZPNU du secteur est sous occupation serbe. UN وعلى ذلك ، فعلى الرغم من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، فان كرواتيا تعتبر القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة واقعا تحت الاحتلال الصربي .
    Le Comité a été informé qu'aux termes de l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote fournit à la Force des logements à l’état-major de la ZPNU et dans les secteurs ainsi que des locaux à usage de bureaux pour le personnel administratif militaire et civil. UN وأبلغت اللجنة بأنه بموجب أحكام اتفاق مركز القوة تتكفل حكومة قبرص بإيواء القوة في مقر المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي القطاعات وكذلك في أماكن المكاتب بالنسبة للموظفين اﻹداريين والعسكريين والمدنيين.
    Selon des informations de source fiable reçues par le Coordonnateur de la Mission, les soldats étaient des Serbes de Croatie en provenance du secteur Est de la ZPNU qui regagnaient le secteur Sud de la zone après leur tour de service. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها منسق البعثة من مصادر موثوقة أن الجنود كانوا من الصرب الكرواتيين من القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة عائدين بعد أدائهم لمهمة عسكرية في القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Le lundi 14 novembre 1994, la ville de Cazin a été touchée par quatre roquettes sol-sol lancées, selon nous, par les forces serbes se trouvant dans la ZPNU. UN وفي يوم الاثنين، ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أصيبت بلدة كازن بأربعة صواريخ أرض - أرض نعتقد أنها أطلقت من مراكز صربية داخل قطاعات المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    136. Selon des statistiques de 1994 du HCR, il reste dans la ZPNU du secteur Sud 800 à 900 Croates, dont de nombreuses personnes âgées ou handicapées. UN ٦٣١ - واستنادا الى احصائيات لمفوضية اﻷمــم المتحدة لشؤون اللاجئين تعــود الــى سنــة ١٩٩٤ فــإن ما يتراوح بين ٨٠٠ و ٩٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ والمعوقين بقوا في القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Selon les estimations démographiques de 1994 pour la ZPNU du secteur Nord, il y aurait, sur une population totale de 112 000 habitants, un millier de Croates et de Musulmans restés sur place malgré le " nettoyage ethnique " . UN وتشير التقديرات الديمغرافية للقطاع الشمالي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى أنه لم يبق سوى ٠٠٠ ١ من الكروات والمسلمين من أصل مجموع ٠٠٠ ١١٢ نسمة وهؤلاء ظلوا في المنطقة رغم " التطهير اﻹثني " الذي تعرضوا له في السابق.
    Jusqu'à une époque récente, la ZPNU du secteur nord était un refuge pour quelque 30 000 musulmans bosniaques qui avaient fui la poche de Bihac. UN وكان القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حتى وقت قريب ملاذاً لما يصل إلى ٠٠٠ ٠٣ مسلم بوسني من المشردين من جيب بيهاتش.
    la ZPNU du secteur nord est elle aussi un refuge pour 30 000 musulmans bosniaques, personnes déplacées sur le plan intérieur venues de la poche de Bihac. UN ويعتبر القطاع الشمالي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضاً ملاذاً لمسلمين بوسنيين مشردين إلى خارج جيب بيهاتش يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    Enfin, un nombre indéterminé de réfugiés d'origine serbe venus de Bosnie vivent actuellement dans la partie serbe de la ZPNU du secteur ouest. UN وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Ces vols non autorisés ont été effectués depuis le secteur sud de la ZPNU. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    137. la ZPNU du secteur Ouest présente un cas à part, étant pour 80 % de sa superficie sous contrôle croate. UN ١٣٧ - أما القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية فوضعه فريد لخضوع ٨٠ في المائة من مساحته للسيطرة الكرواتية.
    146. Environ 23 000 habitants de la ZPNU du secteur Nord sont des personnes déplacées et de réfugiés. UN ١٤٦ - ويبلغ عدد المشردين واللاجئين من سكان القطاع الشمالي من المنطقة المشمولة بالحماية مايقارب ٢٣ ٠٠٠ شخص.
    L'oléoduc traversant la ZPNU Nord sera ouvert dès que cette société sera créée et que la Commission mixte aura déclaré que l'oléoduc est opérationnel. UN ويفتح خط اﻷنابيب المار عبر القطاع الشمالي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة متى أنشئت هذه الشركة وأعلنت اللجنة المشتركة صلاحية هذا الخط للتشغيل.
    L'oléoduc traversant la ZPNU nord sera ouvert dès que cette société sera créée et que la Commission mixte aura déclaré que l'oléoduc est opérationnel. UN ويفتح خط اﻷنابيب المار عبر القطاع الشمالي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة متى أنشئت هذه الشركة وأعلنت اللجنة المشتركة صلاحية هذا الخط للتشغيل.
    Il est indispensable que le Conseil de sécurité s'attache à régler effectivement une situation qui va s'aggravant et qu'il mette fin à l'agression continuelle des forces serbes, notamment celles de la ZPNU de la République de Croatie. UN ومن اﻷساسي أن يعالج مجلس اﻷمن على نحو فعال الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك وأن ينهي عدوان القوات الصربية المتواصل ولا سيما القوات القادمة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more