Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
L'on sait que les changements climatiques contribuent à la fonte et au recul des glaciers et à l'augmentation de la superficie et du nombre de lacs glaciaires. | UN | فمعروف أن تغير المناخ يساهم في تقلص وتراجع الأنهار الجليدية وفي زيادة حجم وعدد البحيرات الجليدية. |
Des conditions climatiques imprévisibles et extrêmes et les risques de débordement des lacs glaciaires préoccupent particulièrement le Bhoutan. | UN | وإن التقلبات المناخية المفاجئة والشديدة وتهديد الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية تثير قلقا خاصا لبوتان. |
15. Engage les gouvernements et les autres parties prenantes à améliorer la sensibilisation, l'état de préparation et l'infrastructure afin de faire face aux catastrophes qui se produisent régulièrement dans les régions montagneuses, telles que les crues éclairs, en particulier les débordements de lacs glaciaires, les glissements de terrain, les coulées de débris et les séismes; | UN | " 15 - تشجع الحكومات والجهات الأخرى المعنية صاحبة المصلحة على إذكاء الوعي وتحسين الاستعداد والهياكل الأساسية لمواجهة الكوارث التي تقع بانتظام في المناطق الجبلية، من مثل الفيضانات المفاجئة، بما فيها الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية والانهيالات الأرضية وتدفقات الحطام والزلازل؛ |
Pays couvert de montagnes aux sommets enneigés et comptant plus de 2 300 lacs glaciaires dans la région de l'Himalaya, le Népal est dangereusement exposé aux inondations brutales des lacs glaciaires, dues à la fonte des neiges, et aux conséquences imprévisibles pour la population vivant en aval. | UN | ونيبال، بوصفها بلد به جبال تكسوها الثلوج وما يزيد على 300 2 بحيرة جليدية في منطقة الهملايا، معرضة بدرجة خطيرة لتدفق السيول من البحيرات الجليدية بسبب ذوبان الثلوج وما يترتب عليها من عواقب غير منظورة للسكان المقيمين في طريقها. |
En conséquence, le risque de débordement des lacs glaciaires a augmenté. | UN | ونتيجة ذلك زادت مخاطر اندفاعات الفيضانات الناجمة عن البحيرات الجليدية. |
À court terme, les phénomènes climatiques tels que les inondations, les séismes, les violentes tempêtes et les crues soudaines des lacs glaciaires provoquent nécessairement des migrations internes et même internationales. | UN | ففي الأجل القصير، تتسبب الظواهر المناخية مثل الفيضانات والزلازل والعواصف والفيضانات المتفجرة من البحيرات الجليدية في الهجرة الداخلية وحتى الدولية. |
La déforestation, la fonte des glaciers himalayens, le risque de rupture des lacs glaciaires, l'érosion des sols, la baisse de la productivité et la désertification, les inondations, les glissements de terrain et le recul de la biodiversité provoquent des crises environnementales non escomptées et graves mettant en danger la vie et les moyens de subsistance de la population et compromettant la jouissance des droits de l'homme. | UN | إذ بسبب إزالة الأحراج وذوبان جليد الهيمالايا وتفجر البحيرات الجليدية وتآكل التربة وانخفاض الإنتاجية والتصحر والفيضانات وانزلاق الأراضي وتراجع التنوع الأحيائي تندلع أزمات بيئية شديدة وغير متوقعة تهدد حياة الناس وموارد رزقهم وتقوّض تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Le Centre international de mise en œuvre intégrée des montagnes a élaboré un manuel de formation pour la gestion des crues soudaines et actualise l'inventaire de lacs glaciaires potentiellement dangereux dans la région Himalaya - Hindu Kush. | UN | 52 - وأعد المركز الدولي للتنمية المتكاملة في الجبال دليلا تدريبيا لإدارة الفيضانات المفاجئة، ويقوم باستكمال قائمة البحيرات الجليدية ذات الخطورة المحتملة في جبال هندوكوش بسلسلة جبال الهيمالايا. |
Par exemple, les interventions destinées à réduire les risques de vidanges brutales de lacs glaciaires doivent être considérées comme de pures actions d'adaptation aux changements climatiques alors qu'un cofinancement est requis pour le projet exécuté dans ce but au Bhoutan. | UN | وقُدم مثال على حالات التدخل للحد من خطر انفجار فيضانات البحيرات الجليدية، وهي حالات يمكن اعتبارها أنشطة بحتة للتكيف مع تغير المناخ. ومع ذلك، لا يزال التمويل المشترك مطلوباً من أجل مشروع التصدي لفيضانات البحيرات الجليدية في بوتان. |
Tandis que le niveau de la mer monte, les glaciers de l'Himalaya reculent et les zones environnantes subissent de plus en plus de catastrophes dues au changement climatique, comme la crue subite des lacs glaciaires, des précipitations extrêmement abondantes, des inondations répétées et des glissements de terrain de grande ampleur. | UN | وبينما ترتفع مستويات مياه البحار، فإن الأنهار الجليدية في الهيمالايا تتراجع، وتشهد المناطق المحيطة ازدياد حدة الكوارث المستحثة بتغير المناخ، مثل حالات تفجر البحيرات الجليدية وهطول الأمطار الغزيرة وتكرار الفيضانات والإنهيالات الأرضية الشاملة. |
En ce qui concerne les systèmes d'alerte avancée pour la prévention des catastrophes, le PNUE et ses partenaires ont relevé qu'un certain nombre de lacs glaciaires situés dans l'Himalaya présentaient des risques importants de crue soudaine. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالإنذار المبكر لأغراض الحد من الكوارث، حدد برنامج البيئة وشركاؤه عددا من البحيرات الجليدية في منطقة جبال الهيمالايا بوصفها تشكل خطراً كبيراً في حالة طفح الفيضانات منها. |
Le LAPAN utilise cette imagerie pour évaluer la vulnérabilité des zones côtières en Indonésie, et la Commission de recherche sur l'espace et la haute atmosphère l'utilise également pour surveiller le manteau neigeux et le débordement de lacs glaciaires au Pakistan et pour cartographier les glissements de terrain, les inondations, les sécheresses et les tempêtes. | UN | ويستخدم المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء تلك الصور في تقييم مدى قابلية سواحل إندونيسيا للتضرُّر، كما تستخدمها لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العُلوي في رصد الغطاء الثلجي وانفجار البحيرات الجليدية في باكستان، وفي وضع خرائط للانهيارات الأرضية والفيضانات والأعاصير وحالات الجفاف. |
Le Gouvernement royal du Bhoutan utilise les applications des techniques spatiales pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques en raison du débordement des lacs glaciaires et de l'intensification des précipitations qui entraînent des inondations et des glissements de terrains accrus et donc une dégradation des sols. | UN | وذُكر أنَّ حكومة بوتان الملكية تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تقييم مواطن القابلية للتضرر من تغيُّر المناخ، بسبب انفجارات البحيرات الجليدية وتزايد شدة التهطال، التي تؤدي إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية أشد، بما يؤدي إلى تدهور الأراضي. |
70. L'exposé suivant portait sur le troisième volet du projet relatif à la vidange brutale de lacs glaciaires, à savoir la mise en place d'un système d'alerte rapide permettant de passer d'un dispositif manuel à un dispositif automatique. | UN | 70- وركز العرض الثالث على العنصر الثالث من المشروع المتعلق بفيضانات البحيرات الجليدية: وضع نظام للإنذار المبكر يسمح بالانتقال من نظام يدوي للإنذار المبكر إلى نظام آلي. |
Les pays en développement sans littoral sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse, et des inondations, notamment les crues soudaines des lacs glaciaires. | UN | ٩٢ - تعاني البلدان النامية غير الساحلية من الضعف بشكل استثنائي في مواجهة آثار تغير المناخ، والتصحر، وتدهور الأراضي، والجفاف، فضلا عن الفيضانات، بما فيها الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية. |
12. Engage les gouvernements, la communauté internationale et les autres acteurs à améliorer la sensibilisation, l'état de préparation et l'infrastructure afin de faire face aux conséquences de plus en plus graves des catastrophes qui se produisent dans les régions montagneuses, telles que les crues éclairs, en particulier les vidanges brutales de lacs glaciaires, les glissements de terrain, les coulées de boue et les séismes; | UN | 12 - تشجع الحكومات، والمجتمع الدولي، والجهات المعنية ذات المصلحة الأخرى على إذكاء الوعي وتحسين الاستعداد والهياكل الأساسية لمواجهة الآثار المتزايدة للكوارث في المناطق الجبلية، من قبيل الفيضانات المفاجئة، بما فيها الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية والانهيالات الأرضية وتدفقات الحطام والزلازل؛ |