"lacunes dans" - Translation from French to Arabic

    • الثغرات في
        
    • القصور في
        
    • ثغرات في
        
    • قصور في
        
    • الفجوات في
        
    • الضعف في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • ضعف في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • الفجوات القائمة في
        
    • العيوب في
        
    • النواقص في
        
    • فجوات في
        
    • الثغرات التي تشوب
        
    • النقص التي تشوب
        
    Réalisation 1.1.4 : Examen des lacunes dans les connaissances identifiées au cours de chaque évaluation thématique, y compris pendant la phase de cadrage UN استعراض الثغرات في المعارف المستبانة أثناء كل تقييم مواضيعي، بما في ذلك تلك المستبانة في مرحلة تحديد النطاق
    Les conclusions des titulaires des différents mandats étaient particulièrement utiles en ce qu'elles mettaient en évidence des lacunes dans l'application des normes internationales. UN وقال إن ما يخلص إليه المكلفون بهذه الولايات هو أمر ذو فائدة خاصة في تحديد الثغرات في وضع المعايير الدولية موضع التنفيذ.
    On notera les lacunes dans la collecte de donnés statistiques ventilées par sexe et par âge. UN وتجدر الإشارة إلى أوجه القصور في جمع البيانات الإحصائية المُصنّفة حسب نوع الجنس والعمر.
    Le Comité a relevé certaines lacunes dans ce processus. UN ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع.
    Il est prévu de combler certaines lacunes dans les travaux en cours et d'appuyer des projets nouveaux et novateurs. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. UN وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة.
    Ces documents utiles s'efforcent, quoique dans une mesure limitée, de recenser les lacunes dans les instruments pertinents existants. UN فهاتان الوثيقتان المفيدتان قد حاولتا، وإن يكن بقدر محدود، تحديد الفجوات في الصكوك القائمة ذات الصلة.
    En remédiant aux lacunes dans les données et les observations, on aiderait à réduire les incertitudes associées aux résultats obtenus avec ces modèles. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    La Commission s'emploie à combler ces lacunes dans le cadre des opérations de contrôle. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    vi) Identifier les lacunes dans les connaissances et y remédier; UN ' 6` تحديد الثغرات في المعارف ومعالجتها؛
    Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. UN وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات.
    Cependant, le Comité consultatif a relevé un certain nombre de lacunes dans la proposition du Secrétaire général et plusieurs problèmes qu'il faut clarifier avant que l'Assemblée générale puisse examiner la proposition. UN بيد أن اللجنة الاستشارية حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل تحتاج إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة.
    lacunes dans l'élaboration de budgets opérationnels UN أوجه القصور في إعداد الميزانيات التشغيلية
    Les lacunes dans la gestion des chambres fortes pourraient compromettre la sécurité des archives et des dossiers en cas d'accident. UN وقد ينشأ عن أوجه القصور في إدارة الخزائن تعريض المحفوظات والسجلات لخطر محتمل في حال وقوع حادث.
    Il est déjà évident, à ce stade, que les groupes de travail ont permis de révéler des lacunes dans la politique familiale de l'Autriche. UN وقد تجلى في هذه المرحلة بالفعل أن اﻷفرقة العاملة استطاعت أن تكشف وجود " ثغرات " في السياسة اﻷسرية في النمسا.
    Il semble qu'il y ait des lacunes dans l'exécution du Programme de la deuxième Décennie pour le développement industriel de l'Afrique. UN وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    Le Comité a constaté qu'il subsistait, au cours de l'exercice considéré, des lacunes dans les procédures de gestion des achats et des contrats. UN وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عمليات إدارة المشتريات والعقود خلال السنة.
    Cela dénotait des lacunes dans la mise à jour de la base de données. UN ويعكس ذلك أوجه قصور في تحديث قواعد البيانات.
    L'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. UN ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي.
    L'évaluation a analysé les résultats obtenus, indiqué les domaines où des mesures devaient être prises, montré les lacunes dans les relations entre le programme et les institutions de recherche. UN وإلى جانب الإنجازات المتصلة بالوثائق، أشار التقييم إلى المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراءات، بما فيها مواطن الضعف في الصلات القائمة بين البرنامج ومؤسسات البحث.
    En remplissant un rôle de < < chambre de compensation des informations > > ( < < clearing house mechanism > > ), l'ONUE aurait également la capacité d'identifier les lacunes dans ces domaines; UN وبأداء دور مركز تبادل معلومات، تتوفر للمنظمة أيضا القدرة على تحديد الثغرات القائمة في هذه الميادين.
    Il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. UN ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه.
    Projet de disposition supplémentaire - Comblement des lacunes dans le Règlement UN مشروع حكم إضافي - سد الثغرات الموجودة في القواعد
    lacunes dans les connaissances et possibilités d'amélioration UN الفجوات القائمة في المعارف وخطوات للتحسين
    V. Gestion du programme Au cours de l'audit initial, le BSCI a relevé des lacunes dans la gestion du programme. UN 18 - وأثناء المراجعة الأولية للحسابات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود عدد من العيوب في إدارة البرامج.
    J'applaudis également à notre volonté de remédier à des lacunes dans la gestion de cette Organisation. UN وأُشيــد أيضا باستعدادنا لمعالجة النواقص في إدارة هذه المنظمة.
    Certaines lacunes dans notre connaissance des voies d'approvisionnement nucléaire de l'Iraq et des sources d'information scientifique et technique restent à combler. UN ولا تزال هناك بعض فجوات في معرفتنا بالقنوات التي استخدمها العراق لامداداته ومشترياته النووية وبالمصادر التي حصل منها على المعلومات العلمية والتقنية.
    Elle a relevé des lacunes dans la législation visant à combattre la prostitution des mineurs et a estimé que le Code pénal islamique était incompatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولاحظت الثغرات التي تشوب تشريع مكافحة دعارة القصّر وأن قانون العقوبات الإسلامي لا ينسجم مع التشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Objectifs : Combler les lacunes dans le renforcement des capacités en répondant aux besoins d'assistance immédiate exprimés par les États et fournir une orientation pour la conception de projets à long terme afin qu'ils répondent mieux aux besoins effectifs des pays bénéficiaires UN الأهداف: سد أوجه النقص التي تشوب جهود بناء القدرات بالاستجابة لما تعرب عنه الحكومات من الاحتياجات إلى المساعدة الفورية، وتقديم بعض التوجيهات بشأن تصميم مشاريع طويلة الأجل تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الحقيقية للبلدان المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more