"ladite période" - Translation from French to Arabic

    • تلك الفترة
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة قبل
        
    • بالفترة نفسها
        
    • المسدد عنها
        
    • الخدمة السابقة المسدد
        
    • فترة الإجازة بدون
        
    • فترة الترشيح
        
    L'augmentation était concentrée parmi les adolescentes, pour qui la prévalence a doublé au cours de ladite période. UN وتركزت الزيادة في صفوف المراهقات، حيث لوحظ أن معدل الانتشار قد تضاعف خلال تلك الفترة.
    Aucune augmentation du parc de véhicules appartenant à l'ONU n'est proposée pour ladite période. UN وليس من المقترح اجراء أي زيادة في عدد السيارات المملوكة لﻷمم المتحدة في تلك الفترة.
    En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. UN وفي الأسابيع الفاصلة، ينبغي إصدار إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حصول أي تغيير خلال تلك الفترة.
    Selon certaines sources, ces sommes détournées sur ladite période auraient contribué à financer la création du MRC. UN وتفيد بعض المصادر أن هذه المبالغ المختلسة خلال الفترة المذكورة ساهمت في تمويل إنشاء الحركة الثورية الكونغولية.
    De ce fait, les comptes ne font pas apparaître le montant total des engagements de la Force afférents à ladite période, en particulier les dépenses supplémentaires à rembourser au titre de la solde et des indemnités versées aux contingents et du matériel leur appartenant. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية لمرتبات وبدلات الوحدات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Il sera rendu compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget pour ladite période. UN وسيتم إيراد نتيجة ذلك في تقرير الأداء الخاص بالفترة نفسها.
    Il sera rendu compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget pour ladite période. UN وسيتم إيراد نتيجة ذلك في تقرير الأداء عن تلك الفترة. 308.3 دولار 280.1 دولار 28.2 دولار
    En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. UN وفي الأسابيع التالية، تصدر إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم وقوع أي تغيير خلال تلك الفترة.
    L’Assemblée a décidé en outre que la question des crédits additionnels pouvant être nécessaires serait abordée dans le cadre des rapports sur l’exécution du budget des opérations de maintien de la paix pour ladite période. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن الاعتماد اﻹضافي، حسبما سيقتضي اﻷمر، سيدرس في سياق تقارير اﻷداء الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام في تلك الفترة.
    Étant donné que l'économie brésilienne a pâti de cette entente collusoire de 1990 à 1999, le chiffre d'affaires total de ce marché pour ladite période dépasserait le demi-milliard de dollars. UN ونظراً إلى أن التواطؤ أضر باقتصاد البرازيل من عامي 1990 إلى 1999، فإن جملة مبيعات هذه السوق خلال تلك الفترة ربما فاقت نصف بليون دولار.
    Elle peut désormais ajouter qu'il avait été largement exposé à la pollution au plomb en milieu urbain jusqu'à l'âge de 12 ans environ, et que cette exposition avait été faible au cours des 10 dernières années de sa vie, ce qui laisserait présumer qu'il a vécu dans un milieu rural pendant ladite période. UN ويمكن أيضا للجنة أن تضيف الآن أن الرجل كان معرضا لقدر كبير من التلوث بالرصاص في بيئة حضرية إلى أن بلغ 12 سنة تقريبا، وأن مستوى تعرضه لهذا التلوث كان منخفضا خلال السنوات العشر الأخيرة من حياته، مما يشير احتمالا إلى أنه عاش في بيئة ريفية أكثر خلال تلك الفترة.
    Dans le rapport, l'équipe nationale axe ses travaux sur la normalisation des noms de régions administratives, qui a eu lieu de 2009 à 2011, en expliquant en détail les activités menées au cours de ladite période. UN ويركّز الفريق الوطني في التقرير على توحيد أسماء المناطق الإدارية الذي تم في الفترة من عام 2009 إلى عام 2011 ويصف الأنشطة المضطلع بها في تلك الفترة.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. UN ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة إلى القائمة اﻷساسية تشير إلى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. UN ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة إلى القائمة اﻷساسية تشير إلى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. UN ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة إلى القائمة اﻷساسية تشير إلى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. UN ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة الى القائمة اﻷساسية تشير الى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة.
    Ces problèmes, plus les maladies des organes de la reproduction, viennent au deuxième rang des principales causes d'incapacité de travail des femmes au cours de ladite période. UN وهذه المشاكل بالإضافة إلى أمراض أعضاء الإنجاب هي ثاني أخطر سبب لعدم قدرة المرأة على مزاولة عملها خلال الفترة المذكورة.
    348. Les arguments qui justifient et qui étayent l'intervention de l'État pendant ladite période sont les suivants : UN 348- تتمثل مبررات تدخل الدولة في هذا الشأن خلال الفترة المذكورة في ما يلي:
    Paiement du manque à gagner du requérant entre la date de son renvoi sans préavis (11 janvier 2008) et la date de sa réintégration, portant intérêt à 8 %, déduction faite de 2 600 dollars des États-Unis par mois pour ladite période. UN الأجور الضائعة منذ تاريخ الفصل بإجراءات موجزة (11 كانون الثاني/يناير 2008) إلى تاريخ الإعادة إلى الوظيفة مع تطبيق معدل فائدة بنسبة 8 في المائة وحذف مبلغ 600 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة في الشهر عن الفترة المذكورة.
    De ce fait, les comptes ne font pas apparaître le montant total des engagements de la Force afférents à ladite période, en particulier les dépenses supplémentaires à rembourser au titre de la solde et des indemnités versées aux contingents et du matériel leur appartenant. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Il sera rendu compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget pour ladite période. UN وسيتم إدراج نتيجة ذلك في تقرير الأداء الخاص بالفترة نفسها.
    Suite à la décision prise par l'Assemblée générale le 1er avril 2007, les restrictions portant sur le droit des participants actuels et futurs à la restitution d'une période d'affiliation antérieure fondées sur la durée de ladite période ont été éliminées. UN في إثر موافقة الجمعية العامة اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2007، تم رفع القيود على حق المشتركين الحاليين والمشتركين في المستقبل في ضم مدد الخدمة حسب طول مدة الخدمة السابقة المسدد عنها اشتراكات.
    Si, à l'expiration de la période de congé sans traitement, le participant au Plan de retraite met fin à son affiliation à celui-ci et reste affilié à la Caisse, après notification par écrit dans les 12 mois suivant la fin de ladite période, il entre dans le champ d'application des dispositions de l'article 3 ci-dessus. UN 4-5 تنطبق أحكام المادة 3 أعلاه عندما يتوقف المشترك في خطة تقاعد الموظفين عن الاشتراك فيها عند إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب، ويستمر في اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية، ويختار المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين ذلك خطيا في غضون سنة واحدة من إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب.
    Si, à la fin de la période de dépôt des candidatures, le nombre des candidats reste inférieur au nombre de sièges, le Président de l'Assemblée des États parties prolonge ladite période. UN 4 - إذا بقي عدد المرشحين في نهاية فترة الترشيح أقل من عدد المقاعد، يمدد رئيس جمعية الدول الأطراف فترة الترشيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more