"laisse entendre que" - Translation from French to Arabic

    • يوحي بأن التطهير
        
    • يعني ضمنا أن
        
    • يفيد بأنه
        
    • توحي بأن
        
    • تعني ضمنا أن
        
    • يوحي بأنها على درجة
        
    • يفهم منها أن
        
    • ضمناً أن
        
    • وهذا يشير إلى أن
        
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Le paragraphe 136 fait par ailleurs référence aux " pays qui ont adopté des programmes d'ajustement structurel " sans préciser les catégories de bénéficiaires potentiels, ce qui laisse entendre que certains pays industrialisés ayant adopté des programmes d'ajustement structurel pourraient être admis à bénéficier d'une aide financière. UN وقال إن الفقرة ٣٦١ تشير، فضلا عن ذلك، إلى " البلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي " دون تحديد الفئات المتلقية المحتملة، وهذا يعني ضمنا أن بعض البلدان المتقدمة النمو التي تنفذ برامج تكيف هيكلي يمكن أن تكون بدورها جديرة بالمساعدة المالية.
    Elle laisse entendre que la déclaration n'a < < aucune incidence > > sur l'interprétation que la Cour est appelée à faire des dispositions de la Convention de Montego Bay. UN وهو يفيد بأنه ليس لهذا الإعلان " أي تأثير " على التفسير المطلوب من المحكمة القيام به بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو.
    56. La première phrase pose effectivement problème dans la mesure où elle laisse entendre que certains droits seraient en quelque sorte plus absolus que d'autres. UN 56- والجملة الأولى تطرح مشكلة بالفعل حيث إنها توحي بأن بعض الحقوق ستكون مطلقة أكثر من حقوق أخرى.
    54. M. ALLEN (Royaume-Uni) dit que si un titre contenant l'adjectif «électronique» est indispensable à la loi type, le terme «commerce électronique» risque d'être mal interprété parce qu'il laisse entendre que la loi type vise la transaction commerciale elle-même, et non la procédure utilisée pour communiquer. UN ٥٤ - السيد آلن )المملكة المتحدة(: قال إنه بالرغم من موافقته على أن الحاجة تدعو إلى وضع عنوان للقانون النموذجي يكون أقصر ويتضمن كلمة " الكتروني " ، فإن عبارة " التجارة الالكترونية " مضللة، ﻷنها تعني ضمنا أن القانون النموذجي يعني المعاملات التجارية اﻷساسية، لا اﻹجراءات الناظمة للاتصال.
    M. Hossein (République islamique d'Iran) dit que l'alinéa 14 donne trop de poids aux décisions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en ce qui concerne les mesures de renforcement des garanties, ce qui laisse entendre que ces mesures ont le même statut que les accords de garanties, lesquels sont des instruments juridiquement contraignants dûment ratifiés. UN 63 - السيد حسين (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الفقرة الفرعية 14 تقيم وزنا أكثر مما يجب لقرارات المجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تدابير تعزيز الضمانات، مما يوحي بأنها على درجة واحدة مع اتفاقات الضمانات، التي تعد صكوكا ملزمة قانونيا وصدق عليها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الداخلي للأطراف الموقعة عليها.
    En outre, l'avant-dernière phrase du paragraphe, qui laisse entendre que les Observations générales seraient rédigées par le Groupe de travail, devrait être supprimée. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي حذف الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة التي يفهم منها أن التعليقات العامة سيضعها الفريق العامل.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    Ils ont également trouvé que les demi-vies par élimination naturelle et par biotransformation de certains chloroalcanes C10-12, en particulier les décanes, étaient similaires, ce qui laisse entendre que l'élimination naturelle est surtout due à une biotransformation. UN وقد وجد Fisk وآخرون أن تطهير فترات تنصيف التحول الأحيائي لبعض بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة C10 - 12، وبخاصة الديكانات كانت متشابهة مما يوحي بأن التطهير يرجع بالدرجة الأولى للتحول الأحيائي.
    3. Le PRÉSIDENT dit que la proposition du secrétariat laisse entendre que la Commission n'examinera pas le titre et le préambule du projet de convention avant d'avoir étudié les articles de fond. UN 3- الرئيس: قال إن اقتراح الأمانة يعني ضمنا أن اللجنة ستؤجل النظر في عنوان وديباجة مشروع الاتفاقية إلى أن تنتهي من دراسة المواد الموضوعية.
    Le projet de résolution laisse entendre que la peine de mort est prononcée dans certains États pour des raisons politiques et non pour maintenir l'ordre social et la stabilité. UN 5 - وواصل القول إن مشروع القرار يعني ضمنا أن عقوبة الإعدام قد أصدرت في دول معينة لأغراض سياسية بدلا من الحفاظ على النظام والاستقرار الاجتماعيين.
    Elle laisse entendre que la déclaration n'a < < aucune incidence > > sur l'interprétation que la Cour est appelée à faire des dispositions de la Convention de Montego Bay. UN وهو يفيد بأنه ليس للإعلان " أي تأثير " في التفسير المطلوب من المحكمة تقديمه بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو.
    Elle laisse entendre que la déclaration n'a < < aucune incidence > > sur l'interprétation que la Cour est appelée à faire des dispositions de la Convention de Montego Bay. UN وهو يفيد بأنه ليس للإعلان " أي تأثير " في التفسير المطلوب من المحكمة تقديمه بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو.
    39. Les motifs prévus pour proclamer l'état d'urgence et les restrictions imposées pendant l'état d'urgence sont énoncés dans les paragraphes 72 et 73 du rapport d'une façon qui laisse entendre que l'énumération n'est pas exhaustive. UN ٩٣- واﻷسباب المقررة ﻹعلان حالة الطوارئ والقيود المفروضة أثناء حالة الطوارئ منصوص عليها في الفقرتين ٢٧ و٣٧ من التقرير بطريقة توحي بأن التعديد ليس كاملاً.
    Selon la Malaisie, le paragraphe a) laisse entendre que cette interprétation peut être celle des États cocontractants ou de l'État auteur de la réserve. UN وفي رأينا، تبدو الفقرة (أ) وكأنها توحي بأن التفسير المذكور قد يأتي من دول متعاقدة أخرى، أو من الدولة المتحفظة.
    M. Neve (Royaume-Uni), appuyé par MM. Kuchinov (Fédération de Russie) et Pinel (France), dit que la dernière phrase du paragraphe laisse entendre que les États ayant ratifié le Modèle de Protocole additionnel n'ont pas fait ce qu'ils étaient tenus de faire, ce qui est faux. Cette phrase est donc inutile et il convient de la biffer. UN 25 - السيد نيف (المملكة المتحدة): قال إن الجملة الأخيرة من الفقرة تعني ضمنا أن الدول لم تفعل ما كان مطلوبا منها بموجب البروتوكول النموذجي، وهذا أمر ليس صحيحا. ولذلك أشار إلى أن تلك الجملة ليست ضرورية وينبغي أن تحذف، وأيده في ذلك السيد كوتشينوف (الاتحاد الروسي) والسيد بينيل (فرنسا).
    M. Hossein (République islamique d'Iran) dit que l'alinéa 14 donne trop de poids aux décisions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en ce qui concerne les mesures de renforcement des garanties, ce qui laisse entendre que ces mesures ont le même statut que les accords de garanties, lesquels sont des instruments juridiquement contraignants dûment ratifiés. UN 63 - السيد حسين (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الفقرة الفرعية 14 تقيم وزنا أكثر مما يجب لقرارات المجلس التنفيذي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تدابير تعزيز الضمانات، مما يوحي بأنها على درجة واحدة مع اتفاقات الضمانات، التي تعد صكوكا ملزمة قانونيا وصدق عليها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الداخلي للأطراف الموقعة عليها.
    6. S'agissant du paragraphe 11, il estime qu'il faudrait supprimer l'avant-dernière phrase, qui laisse entendre que la Commission n'est pas favorable à la divulgation des documents à caractère purement interne. UN ٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ١١، قال إنه يرى أنه يجب حذف الجملة قبل اﻷخيرة، والتي يفهم منها أن اللجنة لا تحبذ إبراز المستندات ذات الطابع الداخلي البحت.
    Il laisse entendre que la personne qui offre le matériel en question peut effectivement le fournir; UN وهو أمر يقتضي ضمناً أن الشخص الذي يعرض المواد يستطيع في الواقع التزويد بها؛
    Cela laisse entendre que les liquidités dépassent les besoins opérationnels. UN وهذا يشير إلى أن النقدية كانت أكثر من الاحتياجات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more