"lancée par le secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • التي أطلقها الأمين العام
        
    • التي بدأها الأمين العام
        
    • التي اقترحها الأمين العام
        
    • التي قام بها اﻷمين العام
        
    • التي يتبناها الأمين العام
        
    • التي طرحها اﻷمين العام
        
    • أن الأمين العام استهل
        
    • التي أعلنها الأمين العام
        
    • أعلن الأمين العام عن
        
    • الذي بادر به الأمين العام
        
    • الذي أطلقه الأمين العام
        
    • الأمين العام المعنونة
        
    • الأمين العام تحت شعار
        
    • التي وضعها الأمين العام
        
    L'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > , lancée par le Secrétaire général en 2012, mobilise un soutien additionnel. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    La première partie porte sur un examen des efforts que déploie le système des Nations Unies pour appliquer l'approche axée sur les résultats à la planification, la programmation et la budgétisation dans le contexte de la réforme de l'ONU lancée par le Secrétaire général en 1997. UN ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997.
    Le Gouvernement espagnol réaffirme et souligne sa volonté de prendre part à toutes les activités de coopération internationale destinées à améliorer et à promouvoir la santé des populations, comme le fait l'initiative lancée par le Secrétaire général en vue de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles. UN تكرر الحكومة الإسبانية وتؤكد مجدداً رغبتها في التعاون في جميع أنشطة التعاون الدولي الهادفة إلى تعزيز صحة السكان والنهوض بها، مثلما تؤكد ذلك الإجراءات التي اقترحها الأمين العام بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    A cet égard, nous nous félicitons de l'initiative spéciale en faveur des pays les moins avancés lancée par le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, ainsi que des mesures qu'il a prises en vue de créer un fonds d'affectation spéciale pour ces pays. UN وبهذا الخصوص نرحب بالمبادرة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالتدابير التي اتخذها بإنشاء صندوق استئماني لصالح أقل البلدان نمواً.
    iii) Renforcement du retentissement, des interventions et des retombées de la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > lancée par le Secrétaire général aux niveaux mondial, régional et national, et plus grande participation aux activités correspondantes (grâce au financement de campagnes de sensibilisation) (1). UN ' 3` زيادة إبراز ومشاركة وتأثير حملة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " التي يتبناها الأمين العام على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري (من خلال تمويل حملات الدعوة) (1).
    C'est dans cet esprit que mon pays comprend les deux projets actuellement consacrés à l'Afrique que sont tout à la fois le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique et l'initiative spéciale pour l'Afrique lancée par le Secrétaire général de l'ONU en mars 1996. UN وفي ضوء هذا ينظر بلدي إلى المبادرتين المكرستين ﻷفريقيا، أي برنامج عمل اﻷمــم المتحدة الجديد للتنميــة في أفريقيا فــي التسعينات والمبادرة الخاصة ﻷفريقيا التي طرحها اﻷمين العام في آذار/مارس ٦٩٩١.
    Nous prenons note de l'initiative lancée par le Secrétaire général en faveur de l'énergie durable pour tous, qui porte essentiellement sur l'accès à l'énergie, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les énergies renouvelables. UN 129 - ونلاحظ أن الأمين العام استهل مبادرة " الطاقة المستدامة للجميع " التي تركز على الحصول على الطاقة وكفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de soutenir la campagne lancée par le Secrétaire général pour promouvoir la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 2012. UN وقالت الوفود إنه من المهم مساندة الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل تصديق دول العالم على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل بحلول عام 2012.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de soutenir la campagne lancée par le Secrétaire général pour promouvoir la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 2012. UN وأعربت الوفود عن أهمية مساندة الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، على مستوى العالم، بحلول عام 2012.
    Prenant note de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général le 22 septembre 2010, UN وإذ تحيط علما بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أطلقها الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010،
    À cet égard, la Norvège soutient activement la campagne lancée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et a pris des mesures pour lutter contre ce phénomène, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN وفي هذا الصدد، تدعم النرويج بنشاط الحملة التي أطلقها الأمين العام لإنهاء العنف ضد المرأة، واتخذت تدابير لمكافحة هذه الظاهرة داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    L'initiative lancée par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation est dans notre intérêt commun et un engagement que partagent tous les États Membres des Nations Unies. UN والمبادرة التي أطلقها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة وتعزيزها تمثل مصلحة مشتركة والتزاما لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En 2004, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué de soutenir activement le processus de coordination et d'harmonisation des travaux des différents organismes des Nations Unies dans le cadre de la réforme lancée par le Secrétaire général. UN واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2004، دعمه القوي للجهود المشتركة بين الوكالات في مجال التنسيق فيما يتعلق بالإصلاحات التي بدأها الأمين العام.
    Le Bélarus appuie la campagne lancée par le Secrétaire général en vue de mettre fin à la violence contre les femmes, de mobiliser l'opinion publique, de susciter la volonté politique nécessaire et de consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la condition de la femme. UN وتؤيد بيلاروس الحملة التي بدأها الأمين العام لإنهاء العنف ضد النساء، وحشد الرأي العام، وتعزيز الإرادة السياسية، وتوفير الموارد لتحسين حالة النساء.
    E. Simplification et harmonisation des règles et procédures Suite à l'adoption de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale et, plus récemment, à la deuxième vague de réformes lancée par le Secrétaire général, le Comité exécutif du GNUD a entrepris une campagne de simplification et d'harmonisation d'une ampleur sans précédent. UN 18 - شرعت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أحد أوسع الجهود التي بذلتها على الإطلاق في ميدان التبسيط والمواءمة، وذلك في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة القرار 56/201، ومؤخرا في إثر تنفيذ الموجة الثانية من تدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام.
    Le Bureau a noté par ailleurs que la campagne d’appel de fonds lancée par le Secrétaire général de la Conférence avait permis de recueillir des sommes considérables en contributions volontaires, à la fois en espèces et en nature, qui étaient nécessaires pour concourir au financement d’Habitat II. UN وقد لاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا أن جهود جمع اﻷموال التي قام بها اﻷمين العام السابق للموئل الثاني أسفرت عن جمع مبالغ كبيرة من التبرعات النقدية والعينية التي كانت هناك حاجة إليها لتمويل المؤتمر.
    d) Accroître la visibilité de la campagne < < Tous unis pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes > > lancée par le Secrétaire général aux niveaux mondial, régional et national, ainsi que la participation à celle-ci tout en renforçant son efficacité (grâce au financement de campagnes de sensibilisation); UN (د) توسيع نطاق مشاهدة ومشاركة وتأثير حملة ”متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة“ التي يتبناها الأمين العام على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري (من خلال تمويل حملات الدعوة)؛
    Il est heureux que l’idée des dividendes pour le développement lancée par le Secrétaire général dans le cadre de ses propositions de réforme ait commencé à se concrétiser et, pour ce qui est des propositions d’emploi de la première tranche de 13 millions de dollars, l’intervenant appuie la notion de «réseau pour le développement» autour de laquelle les projets pour l’exercice biennal 1998-1999 ont été établis. UN ٥٤ - وأعرب عن سروره لبدء تحقق فكرة استغلال عائد التنمية التي طرحها اﻷمين العام ضمن مقترحات اﻹصلاح. وفي ما يتعلق بالمقترحات الخاصة باستخدام الحصة اﻷولى من مبلغ اﻟ ١٣ مليون دولار، أيد المتحدث فكـرة إقامــة الشبكات من أجل التنمية، التي اتخذت أساسا لوضع المشاريع لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Nous prenons note de l'initiative lancée par le Secrétaire général en faveur de l'énergie durable pour tous, qui porte essentiellement sur l'accès à l'énergie, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les énergies renouvelables. UN 129 - ونلاحظ أن الأمين العام استهل مبادرة " الطاقة المستدامة للجميع " التي تركز على الحصول على الطاقة وكفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة.
    4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles lancée par le Secrétaire général à l'occasion du Forum mondial sur l'éducation; UN 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛
    L'Initiative de mobilisation de la communauté artistique, lancée par le Secrétaire général aux fins d'exploiter le fabuleux potentiel de diffusion de la télévision et du cinéma, sert de source d'information unique aux scénaristes, réalisateurs, producteurs et médias voulant aborder dans leur travail l'Organisation des Nations Unies et les questions qui l'intéressent. UN 25 - أعلن الأمين العام عن مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين للاستفادة من إمكانات الاتصال بالجماهير التي يتيحها التلفزيون والسينما، ولتكون بمثابة مجمع متعدد الخدمات للمؤلفين والمخرجين والمنتجين والمذيعين المهتمين بتصوير مسائل ذات صلة بالأمم المتحدة في أعمالهم.
    En 2003, le PNUD a contribué à l'établissement de plusieurs rapports ou rapports préliminaires du Corps commun d'inspection (CCI), soit directement soit indirectement par l'intermédiaire de ses apports et observations au Conseil de coordination des chefs de secrétariat (CCCS) dans le cadre de la réforme des mécanismes de coordination interorganisations lancée par le Secrétaire général. UN قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2003 بالمساهمة في إعداد كثير من التقارير والتقارير الأولية لوحدة التفتيش المشتركة من خلال مدخلاته المباشرة، ومن خلال المدخلات والتعليقات التي قدمها عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في سياق إصلاح آليات التنسيق المشترك بين الوكالات الذي بادر به الأمين العام.
    Il faut partir de l'initiative < < Pacte mondial > > lancée par le Secrétaire général. UN ويجب البناء على مبادرة الميثاق العالمي الذي أطلقه الأمين العام.
    L'UNICEF continue de participer à la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > lancée par le Secrétaire général. UN وتواصل اليونيسيف المشاركة في حملة الأمين العام المعنونة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " .
    Une campagne nationale et internationale de prévention et de sensibilisation à la violence domestique a été organisée en 2011, à l'appui de la campagne lancée par le Secrétaire général, intitulée < < Tous UNIS pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN ففي عام 2011 قام المجلس الوطني للمرأة بتدشين حملة وطنية ودولية للتوعية بالعنف العائلي ومنعه، دعماً للحملة التي يشنها الأمين العام تحت شعار: اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Nous appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée par le Secrétaire général. UN ونحن ندعم الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي وضعها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more