"lancement du projet" - Translation from French to Arabic

    • بدء المشروع
        
    • بإطلاق المشروع
        
    • بإطلاق مشروع
        
    • بدء مشروع
        
    • بدأ المشروع
        
    • به تنفيذ المرحلة
        
    • بفضل جهود المشروع
        
    • بدء العمل في المشروع
        
    • إطلاق مشروع
        
    • البدء في المشروع
        
    • البدء في تنفيذ مشروع
        
    • أطلق المشروع
        
    • استهلال مشروع
        
    • استهلال المشروع
        
    • بدء تنفيذ المشروع
        
    Ce chiffre est en forte progression par rapport aux 3 % notés au lancement du projet. UN وارتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بخط الأساس البالغ ٣ في المائة كما لوحظ عند بدء المشروع.
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Le Comité consultatif prend note du lancement du projet pilote prévoyant la création d'un conseil d'examen des adjudications indépendant. UN 24 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بإطلاق المشروع التجريبي لإنشاء مجلس مستقل لاستعراض منح العقود.
    En Afrique, la CEDEAO a institué en 2000 une coopération régionale pour l'approvisionnement en électricité avec le lancement du projet Groupe de l'énergie ouestafricain. UN وفي أفريقيا، بدأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التعاون الإقليمي في مجال الإمداد بالكهرباء في عام 2000 بإطلاق مشروع مجمع الطاقة في منطقة غرب أفريقيا.
    :: lancement du projet sur l'intégrité des données à la Base de soutien logistique des Nations Unies; UN :: بدء مشروع لضمان سلامة البيانات في قاعدة اللوجستيات
    À la suite du lancement du projet en juin 1999, un consultant ira rejoindre le Groupe des enseignements tirés des missions en janvier 2000 pour réaliser une étude par sexe systématique de plusieurs opérations de maintien de la paix. UN وبعد أن بدأ المشروع في حزيران/يونيه 1999، سينضم في كانون الثاني/يناير 2000 إلى وحدة الدروس المستفادة استشاري يتولى إعداد تحليل منهجي عن أوضاع الجنسين في عمليات منتقاة من عمليات حفظ السلام.
    La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. UN ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الرابع من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013.
    Le représentant des Tokélaou, l'Ulu-o-Tokelau, a informé le Comité spécial de l'évolution de la situation politique, constitutionnelle et économique dans le territoire depuis le lancement du projet de < < nouvelle chambre > > des îles Tokélaou, qui avait pour objectif de créer un cadre culturel multidimensionnel viable reposant sur la bonne gouvernance et la modernité. UN 37 - وقدم ممثل الحركة التوكيلاوية " أولو - أو - توكيلاو " إلى اللجنة معلومات مستكملة عما شهده الإقليم من تطورات سياسية ودستورية واقتصادية بفضل جهود المشروع المسمى " المجلس الحديث لتوكيلاو " ، الذي يتمثل هدفه في إنشاء مؤسسة ثقافية متشابكة تهتم بترشيد الحكم وإسداء المشورة الحديثة وتستطيع خدمة مصالح توكيلاو بشكل أفضل اليوم وغدا.
    Le lancement du projet pilote de radiodiffusion a montré à quel point il importait d'instaurer des partenariats étroits avec les organismes de radiodiffusion nationaux et régionaux. UN 32 - وقد أثبت بدء العمل في المشروع الإذاعي الرائد ضرورة إنشاء شراكات وثيقة مع الشبكات الإذاعية الوطنية والإقليمية.
    Le lancement du projet de démonstration des cyberécoles devrait s'étendre sur plus d'une année. UN ويعتزم إطلاق مشروع عرض المدارس الإلكترونية على مدى عام واحد.
    Octobre 1997 lancement du projet pilote " Impact du télétravail sur les familles " . UN تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ البدء في المشروع النموذجي " تأثير العمل عن بعد على اﻷسر " .
    Le lancement du projet relatif à l'harmonisation des pratiques en matière de statistiques financières a permis d'affiner la définition des données, d'en améliorer la collecte et de mieux présenter visuellement celles relatives aux recettes et aux dépenses de chaque organisme ainsi que de l'ensemble du système. UN فقد أدى البدء في تنفيذ مشروع مواءمة الممارسات المتبعة في مجال الإحصاءات المالية إلى تحسين عمليات تحديد البيانات وجمع بيانات الإيرادات والنفقات الفردية والجماعية للمنظمة وعرضها.
    En partenariat avec China Business Network, la Télévision de l'ONU a commencé à produire une version chinoise de 21st Century, et déjà tourné quatre épisodes depuis le lancement du projet en avril 2013. UN وبشراكة أقيمت مع شبكة الأعمال التجارية الصينية، بدأ تلفزيون الأمم المتحدة المشاركة في إنتاج نسخة صينية من مجلة " القرن الحادي والعشرون " ، مع أربع حلقات أنجزت بالفعل منذ أن أطلق المشروع في نيسان/أبريل 2013.
    La figure ci-dessous indique le nombre total de nouveaux États parties aux instruments universels, ainsi que le nombre de nouveaux États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet de coopération technique du Service de la prévention du terrorisme visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme. UN ويبين الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجدد الذين انضموا منذ استهلال مشروع التعاون التقني التابع لفرع منع الإرهاب والرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Depuis le lancement du projet, plus de 594 000 personnes bénéficient à leur domicile d'un approvisionnement en eau de bonne qualité. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Dans leur rapport au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les experts ont souligné que, dès le lancement du projet, l'équipe chargée du SIG était trop peu nombreuse. UN وقد أكد الخبراء، في تقريرهم المقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، من بين أمور أخرى، أن فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كان يفتقر إلى مزيد من الموظفين منذ بدء المشروع.
    La cérémonie officielle marquant le lancement du projet a eu lieu le 8 décembre 2005. UN وقد جرى الاحتفال رسميا بإطلاق المشروع في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    4. Salue le lancement du projet d'appui aux consultations nationales pour la mise en œuvre des mécanismes de justice de transition dans le cadre du processus de consolidation de la paix et dans le cadre des engagements internationaux du Burundi à cette fin, et prie le Gouvernement de poursuivre ses efforts dans ce domaine en collaboration avec les Nations Unies et la société civile; UN 4- يرحب بإطلاق مشروع دعم المشاورات الوطنية من أجل وضع آليات العدالة الانتقالية موضع التنفيذ في إطار عملية توطيد السلام وفي إطار التعهدات الدولية التي قطعتها الحكومة لهذا الغرض، ويطلب إلى الحكومة أن تواصل جهودها في هذا المجال بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛
    Au cours de cette visite, elle a, entre autres, participé au Forum sur le racisme dans l'éducation, au lancement du projet sur les droits en matière d'éducation, et à un séminaire au Ministère sudafricain de l'éducation. UN وشملت هذه الزيارة جملة أمور منها مشاركتها في منتدى العنصرية في التعليم، وإطلاق إشارة بدء مشروع الحقوق المرتبطة بالتعليم، وحلقة دراسية عُقدت في مقر الإدارة الوطنية للتعليم.
    L'utilisation d'une technique améliorée de distillation a permis d'accroître le revenu monétaire des agriculteurs démunis, et la production d'huile de lemon-grass a triplé depuis le lancement du projet en 1993. UN فمن خلال استخدام تقنيات تقطير محسنة، زاد الدخل النقدي للفقراء المزارعين، وزاد إنتاج زيت أعشاب الليمون ثلاثة أضعاف منذ أن بدأ المشروع في عام ١٩٩٣.
    La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. UN ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الأخير من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013.
    Le représentant des Tokélaou, l'Ulu-o-Tokelau, a informé le Comité spécial de l'évolution de la situation politique, constitutionnelle et économique dans le territoire depuis le lancement du projet de < < nouvelle chambre > > des îles Tokélaou, qui avait pour objectif de créer un cadre culturel multidimensionnel viable reposant sur la bonne gouvernance et la modernité. UN 37 - وقدم ممثل الحركة التوكيلاوية " أولو - أو - توكيلاو " إلى اللجنة معلومات مستكملة عما شهده الإقليم من تطورات سياسية ودستورية واقتصادية بفضل جهود المشروع المسمى " المجلس الحديث لتوكيلاو " ، الذي يتمثل هدفه في إنشاء مؤسسة ثقافية متشابكة تهتم بترشيد الحكم وإسداء المشورة الحديثة وتستطيع خدمة مصالح توكيلاو بشكل أفضل اليوم وغدا.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe spécial cherchait activement à obtenir des contributions supplémentaires et prévoyait le lancement du projet pour janvier 2010. III. Conclusions et principales recommandations UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، فإن الوحدة الخاصة تسعى بنشاط للحصول على تبرعات إضافية للصندوق الاستئماني للمواد الهيدروكربونية، وتتوقع بدء العمل في المشروع في كانون الثاني/يناير 2010.
    g) lancement du projet Amandla au Lesotho, avec la Royal Philips Corporation; UN (ز) إطلاق مشروع " الإنارة " Amandla في ليسوتو بالتعاون مع شركة Royal Philips Corporation؛
    Novembre 1996 lancement du projet pilote " Amélioration du revenu des femmes dans les entreprises agricoles et les régions rurales grâce au marketing centralisé des produits régionaux " . UN تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ البدء في المشروع النموذجي " تحسين حالة دخل المرأة في المشاريع التجارية الزراعية والمناطق الريفية من خلال التسويق المركزي للمنتجات اﻹقليمية " .
    L'Atelier prend note du lancement du projet environnemental < < Programme d'action national pour l'Arctique > > (FEM/PNUE), en cogestion avec les peuples autochtones, et recommande de donner une large diffusion aux informations concernant ce projet afin de faire connaître cette expérience positive. UN 34 - وتلاحظ حلقة العمل البدء في تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لمشاركة الشعوب الأصلية في إدارة البيئة، المعروف بخطة العمل الوطنية/القطب الشمالي، وتوصي بأن يجري نشر المعلومات المتعلقة بالمشروع على نطاق واسع لتعزيز نجاحه.
    31. M. Redmond (États-Unis d'Amérique) dit qu'au moment du lancement du projet sur les groupes d'entreprises, un colloque avait été tenu afin de déterminer l'envergure du travail à accomplir. UN 31- السيد ريدموند (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أن ندوة قد عقدت، عندما أطلق المشروع المتعلق بمجموعات المنشآت، لتحديد مدى العمل الواجب إنجازه.
    La prise de conscience d'un manque de connaissances et d'informations sur l'état des infrastructures a conduit au lancement du projet de Diagnostics des infrastructures nationales en Afrique dont le point culminant a été le rapport récemment publié par la Banque mondiale : < < Africa's Infrastructure : a Time for Transformation > > . UN وأفضى الاعتراف بنقص المعارف والبيانات المتعلقة بحالة الهياكل الأساسية إلى استهلال مشروع التشخيص القطري للهياكل الأساسية في أفريقيا الذي توج بنشر تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي بعنوان `الهياكل الأساسية في أفريقيا - آن أوان التحول ' .
    Le schéma ci-dessous illustre le nombre total de nouveaux États Parties aux instruments universels ainsi que des États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet mondial sur le renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN 52- ويبيّن الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجديدة التي انضمت منذ استهلال المشروع العالمي لفرع منع الإرهاب التابع للمكتب بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Il s'agissait des réinstallations prévues au lancement du projet. UN ويتعلق الأمر بعمليات الانتقال التي كانت مقررة وقت بدء تنفيذ المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more