"lancement officiel" - Translation from French to Arabic

    • الافتتاح الرسمي
        
    • الإطلاق الرسمي
        
    • الشروع رسميا
        
    • البدء رسميا
        
    • التدشين الرسمي
        
    • الإصدار الرسمي
        
    • بالإطلاق الرسمي
        
    • البداية الرسمية
        
    • الانطلاقة الرسمية
        
    • المبادرة رسميا
        
    • الانطلاق الرسمي
        
    • التنفيذ الرسمي
        
    3. lancement officiel de la CoDA UN 3- الافتتاح الرسمي للتحالف لأجل الحوار بشأن أفريقيا
    lancement officiel d'Action 2 qui fait partie du programme de réforme du Secrétaire général sur le renforcement des actions concernant les droits de l'homme au niveau de pays UN الافتتاح الرسمي للإجراء 2 من برنامج الأمين العام الإصلاحي المتعلق بتعزيز إجراءات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد القطري
    lancement officiel d'Action 2 qui fait partie du programme de réforme du Secrétaire général sur le renforcement des actions concernant les droits de l'homme au niveau de pays UN الافتتاح الرسمي للإجراء 2 من برنامج الأمين العام الإصلاحي المتعلق بتعزيز إجراءات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد القطري
    Les consultations en cours devraient déboucher sur le lancement officiel de l'initiative en marge de la septième session de la Conférence des Parties. UN وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    A. lancement officiel des préparatifs de la Conférence UN ألف - الشروع رسميا في العملية التحضيرية للمؤتمر
    Comme on l'a déjà dit, une exposition interinstitutions avait été inaugurée à l'occasion du lancement officiel de la Décennie à New York. UN وكما لوحظ فيما سبق، أُقيم معرض مشترك بين الوكالات كجزء من البدء رسميا في العقد في نيويورك.
    :: lancement officiel du BINUB et organisation de journées < < portes ouvertes > > à l'intention de la population burundaise, en ce qui concerne notamment les installations et projets du BINUB et de tous les organismes des Nations Unies UN التدشين الرسمي لأنشطة ”الدار المفتوحة“ لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لفائدة سكان بوروندي، بما في ذلك مرافق ومشاريع المكتب المتكامل وجميع وكالات الأمم المتحدة
    :: lancement officiel de la feuille de route UN :: الإصدار الرسمي لخريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة
    Se félicitant, à cet égard, du lancement officiel, le 15 septembre 2008, des opérations d'identification des électeurs et d'enregistrement des électeurs, et demandant instamment aux parties ivoiriennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour que ces opérations soient menées à leur terme, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بالإطلاق الرسمي لعمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008، وإذ يحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لإنجاز هذه العمليات،
    lancement officiel d'Action 2 qui fait partie du programme de réforme du Secrétaire général sur le renforcement des actions concernant les droits de l'homme au niveau de pays UN الافتتاح الرسمي للإجراء 2 من برنامج الأمين العام الإصلاحي المتعلق بتعزيز إجراءات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد القطري
    lancement officiel du Forum pour la coopération en matière de développement UN الافتتاح الرسمي لمنتدى التعاون الإنمائي
    En mai 1999, il a prononcé une allocution lors du lancement officiel de la campagne mondiale menée par la Coalition en vue de la ratification du Statut de Rome. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٩، أدلى الممثل الخاص ببيان في الافتتاح الرسمي للحملة العالمية التي يشنها هذا الائتلاف من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي.
    lancement officiel de " emergency.lu " - - Une plateforme de télécommunications mondiale au service de la communauté humanitaire internationale (organisée par la Mission permanente du Luxembourg) UN الافتتاح الرسمي للموقع الشبكي " emergency.lu " - وهو منبر عالمي للاتصالات أُنشئ لخدمة أوساط المساعدة الإنسانية الدولية (تنظمه البعثة الدائمة للكسمبرغ)
    63. Le lancement officiel du portail de connaissances, y compris un nouveau module de la matrice d'applications spatiales, en février 2011 a coïncidé avec la quarante-huitième session du Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à Vienne. UN 63- تزامن الافتتاح الرسمي لبوّابة المعارف، التي تشمل نميطة جديدة لصفائف تطبيقات فضائية، في شباط/فبراير 2011، مع الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، التي عُقدت في فيينا.
    Le HautCommissariat a par exemple participé au lancement officiel du projet sur l'abolition de la route de l'esclavage, organisé conjointement par l'UNESCO et le Gouvernement français à Champagney, en France, en avril 2004. UN فعلى سبيل المثال، شاركت المفوضية في الافتتاح الرسمي لمشروع " السبيل إلى إلغاء الاسترقاق " الذي نظم بمشاركة بين اليونسكو والحكومة الفرنسية في شامبانيي بفرنسا في نيسان/أبريل 2004.
    Phase deux: lancement officiel et sensibilisation aux instruments internationaux et au processus d'établissement des rapports y afférents; UN المرحلة الثانية: الإطلاق الرسمي والتعميم الاجتماعي لعملية المعاهدات والتقارير؛
    lancement officiel de la feuille de route. La mise en œuvre de la feuille de route a commencé le 20 juin 2013. UN 76 - الإطلاق الرسمي لخارطة الطريق إلى المصالحة - بدأ تنفيذ خارطة الطريق في 20 حزيران/يونيه 2013.
    :: Le lancement officiel d'UNGEI, version camerounaise en 2011 en vue de favoriser l'éducation des filles au Cameroun; UN :: الشروع رسميا في عام 2011 في الصيغة الكاميرونية من مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات من أجل تشجيع تعليم الفتيات في الكاميرون؛
    Après le lancement officiel d'une vaste consultation populaire sur le projet de constitution en août, le Président Sharif a demandé que la consultation soit suspendue en attendant qu'il nomme les membres du Conseil consultatif national, qui seront chargés d'examiner le projet. UN وعقب الشروع رسميا في مشاورات شعبية واسعة النطاق بشأن مشروع الدستور في آب/أغسطس، طلب الرئيس شريف تعليق تلك العملية لحين قيامه بتعيين المجلس الاستشاري الوطني لاستعراض ذلك المشروع.
    Le 27 juillet 2006, les Coprésidents ont publié une déclaration commune qui constituait l'avis de lancement officiel du Pacte. UN وفي 27 تموز/يوليه 2006، أصدر الرئيسان بيانا مشتركا يعلن البدء رسميا في تنفيذ الاتفاق.
    Le 24 octobre, le lancement officiel de la campagne d’éducation civique du CEP a été stoppé par des perturbateurs qui se disaient partisans d’Aristide. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر، أوقف مشاغبون يدعون أنهم من مؤيدي أرستيد التدشين الرسمي لحملة التثقيف المدني التي نظمها المجلس الانتخابي المؤقت.
    Cette réunion avait donné lieu au lancement officiel du Manuel sur les prix de transfert et les participants avaient examiné, notamment, les questions du renforcement des capacités et de la collaboration nécessaire entre les diverses parties prenantes nationales et internationales. UN وقال إن الاجتماع شهد الإصدار الرسمي للدليل العملي للتسعير الداخلي، وناقش جملة مواضيع منها بناء القدرات وضرورة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    Se félicitant, à cet égard, du lancement officiel, le 15 septembre 2008, des opérations d'identification des électeurs et d'enregistrement des électeurs, et demandant instamment aux parties ivoiriennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour que ces opérations soient menées à leur terme, UN وإذ يرحب في هذا الصدد بالإطلاق الرسمي لعمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في 15 أيلول/سبتمبر 2008، وإذ يحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لإنجاز هذه العمليات،
    Les États parties ont été priés de désigner rapidement leurs points de contact nationaux parmi les experts examinateurs après le lancement officiel de l'examen, pour favoriser une communication fluide dès le départ. UN وحُثّت الدول الأطراف على الإسراع بتسمية جهات الوصل الوطنية والمسؤولين عن الاتصال من الخبراء المستعرِضين بعد البداية الرسمية لعملية الاستعراض، وذلك بغية تأمين تواصل سلس منذ البداية.
    Elle en a marqué le lancement officiel, auquel ont assisté une soixantaine de représentants et de participants venus de toutes les régions du continent, des dirigeants souffrant de divers types de handicaps, des représentants de la CEA et de l'Union africaine ainsi que des organisations partenaires de développement. UN وكان الاجتماع بمثابة الانطلاقة الرسمية للمنتدى، ولقد شارك في ذلك نحو 60 مندوبا، ومشاركون من جميع مناطق القارة، وقادة من خلفيات تشمل جميع أنواع الإعاقة، إلى جانب ممثلين عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي، وكذلك عن منظمات شريكة في مجال التنمية.
    Depuis son lancement officiel, fin mai 96, la formule «20/20» est à l’étude dans près de 100 pays. UN وأعلنت المبادرة رسميا في أواخر أيار/ مايو ١٩٩٦ ويجري تقديمها اﻵن في نحو ١٠٠ بلد.
    L'OIT est en train d'élaborer des brochures thématiques qui seront diffusées au cours de l'Année. Elle prévoit également de rédiger un court-métrage sur les coopératives, qui sera présenté au public lors du lancement officiel de l'Année, le 31 octobre 2011. UN 58 - وتعكف منظمة العمل الدولية على وضع كتيِّبات مواضيعية يتم نشرها في سياق السنة الدولية، كما تخطّط لإنتاج فيلم قصير عن التعاونيات يُعرض بمناسبة الانطلاق الرسمي للسنة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Le lancement officiel a marqué le début d'un processus de mobilisation politique qui se poursuivra pendant un an sous la présidence commune de l'Administrateur et du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique. UN وقد آذن التنفيذ الرسمي للمبادرة ببدء عملية تعبئة سياسية ستتواصل لفترة سنة ويشترك في رئاستها مدير البرنامج واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more