Les États-Unis d'Amérique sont actuellement les mieux placés pour surveiller les lancements de missiles et suivre les satellites. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة الأمريكية حالياً الدولة الأكثر قدرة على رصد عمليات إطلاق القذائف وتتبع السواتل. |
Certaines délégations ont suggéré de commencer par des mesures de confiance telles que la notification préalable des lancements de missiles balistiques. | UN | واقترحت بعض الوفود البدء بتدابير بناء الثقة كالإخطار المسبق بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
L'Inde et le Pakistan ont conclu un accord par lequel ils doivent s'informer mutuellement et à l'avance de leurs lancements de missiles. | UN | ويوجد اتفاق بين باكستان والهند بشأن إصدار إخطارات مسبقة بعمليات إطلاق القذائف. |
Tenant compte de la nécessité de limiter autant que possible les conséquences de fausses alertes laissant croire à une attaque aux missiles et d'empêcher tous lancements de missiles en cas de fausses alertes de cette nature, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما ضرورة التقليل إلى أدنى حد من عواقب صدور إنذار كاذب فيما يتصل بحدوث هجوم بالقذائف والحيلولة دون إمكانية إطلاق قذائف نتيجة لهذا الإنذار الكاذب، |
Ils échangent des notifications préalables de lancements de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux ainsi que de vols expérimentaux. | UN | :: تبادل الإخطارات السابقة لإطلاق القذائف التسيارية ومركبات الإطلاق الفضائية وتجارب الطيران. |
Le pays a continué de violer les obligations qui lui sont faites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en ce qui concerne les lancements de missiles balistiques. | UN | واستمر هذا البلد في انتهاك التزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بإطلاق القذائف التسيارية. |
La notification préalable des lancements de missiles serait une mesure très positive à cet égard. | UN | وسيشكل الإعلان المسبق عن عمليات إطلاق القذائف خطوة إيجابية جداً في هذا الصدد. |
Certaines délégations ont suggéré de commencer par des mesures de confiance telles que la notification préalable des lancements de missiles balistiques. | UN | واقترح بعض الوفود الشروع في تدابير لبناء الثقة، كالإخطار المسبق بعمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
1. Déclaration commune sur l'échange de données d'information concernant les lancements de missiles et sur la préalerte | UN | ١- البيان المشترك بشأن تبادل المعلومات عن عمليات إطلاق القذائف واﻹنذار المبكر |
Les Présidents ont signé une déclaration commune sur l'échange d'informations concernant les lancements de missiles et sur la préalerte, qui prévoit l'établissement d'un mécanisme d'échange permanent d'informations sur les lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux, tirées des systèmes d'alerte en cas d'attaque aux missiles. | UN | ووقﱠع الرئيسان على بيان مشترك بشأن تبادل المعلومات عن اطلاق القذائف واﻹنذار المبكر ينص على التبادل المستمر للمعلومات عن إطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية من نظم اﻹنذار بهجوم بالقذائف. |
Le régime multilatéral de transparence applicable aux lancements de missiles pourrait être basé au Centre russo-américain pour l'échange de données issues des systèmes d'alerte avancée et de notifications des lancements de missiles qui est actuellement mis en place à Moscou ou dans tout autre lieu convenu. | UN | ويمكن جعل مقر النظام المتعدد الأطراف للشفافية في إطلاق القذائف في المركز الروسي الأمريكي لتبادل البيانات الواردة من نظم الإنذار المبكر والإبلاغ عن إطلاق القذائف الذي يوجد في طور الإنشاء بموسكو أو يمكن أن يكون في أي موقع آخر متفق عليه. |
Outre les arrangements russo-américains susmentionnés relatifs à la notification des lancements de missiles, il existe d'autres mécanismes bilatéraux. | UN | 11 - وهناك آليات ثنائية أخرى بالإضافة إلى ما سبق ذكره من الاتفاقات الروسية الأمريكية للإبلاغ عن إطلاق القذائف. |
En 1999, l'Inde et le Pakistan ont signé un mémorandum d'accord dans lequel ils se sont notamment engagés à respecter le principe de la notification préalable au cas où ils procéderaient à des lancements de missiles balistiques. | UN | ففي 1999، وقّعت الهند وباكستان مذكرة تفاهم تتضمن، من جملة أمور، التزاما بمبدأ الإبلاغ المسبق عن عمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de réaffirmer ses engagements antérieurs concernant un moratoire sur les lancements de missiles et de s'abstenir de contribuer à la prolifération des missiles. | UN | ونناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إعادة تأكيد تعهداتها السابقة بوقف إطلاق القذائف والامتناع عن الإسهام في انتشار القذائف. |
Ils devraient établir un centre multilatéral d'échanges de données, fondé sur les initiatives russo-américaines pour l'échange de données sur les lancements de missiles provenant des systèmes d'alerte avancée. | UN | وينبغي أن تنشئ مركزا متعدد الأطراف لتبادل البيانات، على غرار المبادرات بين روسيا والولايات المتحدة لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر عن إطلاق القذائف. |
Les équipements basés dans l'espace qui sont conçus pour détecter les lancements de missiles balistiques sont aussi utilisés pour détecter les incendies de forêt dans les zones faiblement peuplées de Sibérie et de l'ExtrêmeOrient russe. | UN | كما أن الأجهزة التي تم نشرها في الفضاء لكشف عمليات إطلاق القذائف التسيارية تستخدم في كشف حرائق الغابات في المناطق ذات التجمعات السكانية المتناثرة في سيبريا والشرق الأقصى الروسي. |
Les programmes de mise au point d'armes nucléaires et les lancements de missiles dans la péninsule coréenne menacent la paix et la stabilité régionales en Asie du Nord-Est. | UN | وتمثل برامج تطوير الأسلحة النووية وعمليات إطلاق القذائف في شبه الجزيرة الكورية أزمات محتملة تهدد السلام والاستقرار الإقليميين في شمال شرق آسيا. |
La participation à cette surveillance coopérative des lancements de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux pourrait aider tous les États à mieux comprendre les intentions et les capacités des États qui disposent d'un programme actif de lancement de fusées. | UN | ويمكن أن تساعد المشاركة في الرصد التعاوني لأحداث إطلاق القذائف التسيارية ومركبات الإطلاق الفضائية جميع الدول على فهم نوايا وقدرات الدول التي لديها برامج نشطة للصواريخ. |
Tenant compte de la nécessité de limiter autant que possible les conséquences de fausses alertes laissant croire à une attaque aux missiles et d'empêcher tous lancements de missiles en cas de fausses alertes de cette nature, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما ضرورة التقليل إلى أدنى حد من عواقب إطلاق إنذار كاذب فيما يتصل بحدوث هجوم بالقذائف، والحيلولة دون إمكانية إطلاق قذائف نتيجة لهذا الإنذار الكاذب، |
L'Union européenne demande par ailleurs à la République populaire démocratique de Corée de signer et ratifier le TICE, de s'abstenir de procéder à d'autres essais nucléaires ou lancements de missiles et de rétablir ses engagements à observer un moratoire sur les lancements de missiles. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كذلك إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، والامتناع عن إجراء مزيد من التجارب النووية أو إطلاق القذائف التسيارية، وإعادة تأكيد التزاماتها بالوقف الاختياري لإطلاق القذائف. |
Dans le cadre de cette initiative, nous sommes convenus d'étudier la possibilité d'établir un régime multilatéral de notification préalable des lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، اتفق الطرفان على النظر في إمكانية إقامة نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق باﻹطلاق فيما يتعلق بإطلاق القذائف التسيارية والمركبات الفضائية. |