par les États qui lancent des objets sur une orbite ou sur une autre trajectoire | UN | من الدول التي تطلق أجساماً إلى المدار أو ما بعده |
par les États qui lancent des objets sur une orbite ou | UN | من الدول التي تطلق أجساما إلى المدار أو ما بعده |
Elles lancent une attaque groupée sur l'armée romaine. | Open Subtitles | و بدأت تتوحد معاً و تشن هجوماً ضخما على الجيش الروماني |
NATIONS UNIES J'ai le regret de vous informer que c'est le quatrième jour consécutif que les forces serbes lancent des attaques contre la zone de sécurité de Bihac. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن القوات الصربية لا تزال، لليوم الرابع على التوالي، تشن هجماتها على منطقة بيهاك اﻵمنة وفي كل أرجائها. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions indispensables au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des centres de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Le Groupe de travail a recommandé que les États parties lancent les procédures requises pour que leurs institutions adhèrent à ces réseaux. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تستهل الدول الأطراف الإجراءات اللازمة لطلب عضوية مؤسساتها في الشبكات المعنية. |
Les enfants gâtés comme les vôtres me lancent des tartes. | Open Subtitles | ألاولاد المتعفنون الصغار رموا الفطاءر على |
a) Promouvoir et faciliter l'application du Cadre de sûreté en communiquant des informations pertinentes sur les difficultés rencontrées par les États membres et les organisations intergouvernementales, en particulier ceux qui envisagent de lancer ou qui lancent des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ إطار الأمان وتيسيره من خلال تقديم معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً التي تنظر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو التي شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات؛ |
Nous demandons aux États qui lancent des objets dans l'espace de s'associer à la mise en oeuvre de cette mesure de confiance. | UN | وندعو الدول التي تطلق أجساماً في الفضاء الخارجي للانضمام إلى تنفيذ تدبير بناء الثقة المذكور. |
Il arrive que des organisations lancent contre le Yémen des accusations motivées par des intérêts politiques. | UN | وأحياناً تطلق بعض المنظمات الاتهامات ضد اليمن بدافع المصالح السياسية. |
Il est donc totalement injuste que les États-Unis s'en prennent uniquement à nos fusées alors qu'un grand nombre d'autres pays lancent leurs propres fusées spatiales. | UN | ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء. |
les États qui lancent des objets sur une orbite ou sur | UN | من الدول التي تطلق أجساماً إلى المدار أو ما بعده |
Toutefois, quand d'autres pays lancent des satellites, les États-Unis n'y voient aucun problème et ne prennent pas de mesures comme par exemple l'imposition de sanctions. | UN | غير أنه، عندما تطلق بلدان أخرى سواتل، لا تعترض الولايات المتحدة على أي منها باعتبار ذلك إطلاقا لقذائف، ولا تتخذ إجراءات على غرار فرض الجزاءات. |
Ces événements constituent non seulement la négation du droit international, mais ils contribuent également à détériorer plus avant la situation en alimentant des forces qui mènent une guerre de génocide et lancent des agressions à l'encontre des derniers territoires libres et zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذه اﻷحداث ليست انحرافا عن القانون الدولي فحسب، وإنما تمثل أيضا تدهورا جديدا لكونها تعزز القوى التي تشن حرب إبادة جماعية ضد ما تبقى من المناطق اﻵمنة واﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
Cette évolution de la culture se voit lorsque les syndicats lancent des campagnes qui vont au-delà des préoccupations traditionnelles du lieu de travail et attirent l'attention sur les questions de développement durable. | UN | ويتجلى هذا التغيير الثقافي في الأماكن التي تشن فيها النقابات حملات تتجاوز الشواغل التقليدية الخاصة بأماكن العمل وتركز الاهتمام على المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Les forces éthiopiennes lancent une attaque contre l'Érythrée | UN | القوات اﻹثيوبية تشن هجوما على إريتريا |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشمنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي إرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Elle recommande que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande lancent une campagne d'éducation et qu'il soit procédé à l'étude des diverses options et de leurs conséquences sous les auspices de l'ONU afin d'aider à la réalisation de cette campagne. | UN | وتوصي البعثة بأن تستهل توكيلاو ونيوزيلندا حملة تثقيفية وبأن تعدّا دراسة لشتى الخيارات ونتائجها، برعاية ومساعدة الأمم المتحدة. |
A ce moment là tu étais si inspirée par l'esprit de Dieu que tu as chanté quelques balades pour des gens qui lancent des pierres a des ados enceintes. | Open Subtitles | في تلك المرة بالذات كنتِ ممتلئة بروح المولى إلى درجة أنكِ غنيتِ بعض الأغاني الشعبية أمام أناس رموا الحجارة على مراهقات حوامل |
a) Promouvoir et faciliter l'application du Cadre de sûreté en communiquant des informations pertinentes sur les difficultés rencontrées par les États membres et les organisations intergouvernementales, en particulier ceux qui envisagent de lancer ou qui lancent des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ إطار الأمان وتيسيره من خلال تقديم معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً التي تنظر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو التي شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات؛ |
c) Les ONG qui se lancent dans l'intermédiation financière devraient également bénéficier de cette politique. | UN | )ج( يتعين على مبادرة السياسات هذه أن تشمل أيضا المنظمات غير الحكومية التي أخذت تدخل ميدان العمل في الوساطة المالية. |
De nombreuses ONG nationales et internationales lancent des programmes ciblés de sensibilisation et prennent des mesures de lutte contre la pauvreté axées sur les femmes défavorisées. | UN | وينفذ كثير من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية غير الحكومية بنفسها برامج مستهدفة للارتقاء بالوعي ويتخذ مبادرات للتخفيف من حدة الفقر تركز على النساء المحرومات. |