"lancer des négociations" - Translation from French to Arabic

    • بدء مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • استهلال مفاوضات
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • إطلاق مفاوضات
        
    • بالشروع في مفاوضات
        
    • المبادرة بإجراء مفاوضات
        
    • يدعو إلى إجراء مفاوضات
        
    • مفاوضاتٍ
        
    • والشروع في مفاوضات
        
    • بالبدء في مفاوضات
        
    Mais je tiens auparavant à saluer l'annonce faite récemment par les Etats—Unis qu'ils s'emploieront à lancer des négociations ici, à la Conférence du désarmement, pour une interdiction mondiale, totale, des mines terrestres antipersonnel. UN غير أنني قبل أود أن أفعل ذلك، الترحيب بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا أنها ستسعى إلى بدء مفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح من أجل فرض حظر عالمي تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il est impératif de lancer des négociations sur l'élimination complète des armes nucléaires, en prévoyant une convention sur l'interdiction et la destruction de ces armes. UN ومن الضروري بدء مفاوضات بشأن الإزالة التامة للأسلحة النووية، ويشمل ذلك التوصل إلى اتفاقية بشأن حظر هذه الأسلحة وتدميرها.
    J'ai dit qu'il fallait lancer des négociations non pas en imposant des modèles ou des positions prédéfinis, mais en cherchant des solutions fondées sur le consensus le plus large possible. UN ونبهت إلى ضرورة الشروع في مفاوضات مبنية على البحث عن حلول تحقق أكبر قدر ممكن من توافق الاراء لا على أنماط ومواقف معدة سلفا ولا تقبل المناقشة.
    Je me suis aussi félicité de la décision prise par les Etats—Unis d'essayer de lancer des négociations à cette fin, ici, à la Conférence du désarmement. UN وأرحب أيضاً بقرار الولايات المتحدة السعي لبدء مفاوضات تحقيقاً لهذا الغرض هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Il semble donc que le moment soit bien choisi pour lancer des négociations sur le traité sans conditions préalables et, en même temps, poursuivre les discussions sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويبدو إذن أنه آن الأوان لفعل ذلك فقط، أي استهلال مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة، وفي الوقت نفسه، مواصلة المناقشات بشأن نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous applaudissons également aux multiples efforts qu'il a déployés pour lancer des négociations sur une interdiction des matières fissiles. UN كما نثني على مختلف جهوده الرامية إلى الشروع في المفاوضات بشأن منع المواد الانشطارية.
    Ma délégation étudiera sérieusement toute autre proposition concrète visant à lancer des négociations sur des accords ou des instruments dans le domaine de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération à l'échelle mondiale. UN وسيبحث وفد بلدي بجدية أي مقترح ملموس آخر يرمي إلى إطلاق مفاوضات بشأن اتفاقات أو صكوك ضمن مجال الأمن العالمي ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de lancer des négociations sur un programme graduel reposant sur un calendrier précis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, et y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية للأسلحة النووية.
    Ce dernier a procédé à des consultations approfondies avec les dirigeants de la région et fait tout ce qui était en son pouvoir pour contacter les dirigeants des groupes armés, dont certains étaient difficiles à trouver, en vue de lancer des négociations avec toutes les parties sur le cessez-le-feu. UN وأجرى الأخير مشاورات واسعة النطاق مع زعماء المنطقة وبذل كل جهد ممكن للاتصال بزعماء الجماعات المسلحة، والذين بقي بعضهم هاربين، بغية بدء مفاوضات شاملة لوقف إطلاق النار.
    Les membres de l'OMC avaient notamment convenu de lancer des négociations sur la facilitation des échanges mais de ne pas inclure les trois autres nouvelles questions sur lesquelles ils n'étaient pas tous d'accord. UN ومن أوجه التقدم المحرز اتفاق الأطراف على بدء مفاوضات بشأن تسهيل التجارة دون الخوض في ثلاث مسائل جديدة أخرى لم تلق دعم جميع الأعضاء.
    Nous nous félicitons de l'engagement en faveur de la création d'un État palestinien et de l'accord intervenu pour lancer des négociations sur le statut final afin de résoudre toutes les questions fondamentales, y compris celles relatives aux frontières, aux réfugiés, aux colonies de peuplement et à Jérusalem. UN ونرحب بالالتزام بإقامة دولة فلسطينية والاتفاق على بدء مفاوضات الوضع النهائي لحل جميع المسائل الرئيسية، بما فيها الحدود واللاجئون والمستوطنات والقدس.
    Pourquoi? On peut avoir des vues différentes sur la < < maturité > > de tel ou tel sujet, et, partant, l'opportunité de lancer des négociations. UN لماذا؟ يمكن أن تكون لنا رؤى متباينة بشأن القول بأن الوقت قد حان لتناول هذا الموضوع أو ذاك أو أنه لم يحن بعد، وكذلك الحال بالنسبة لاستصواب الشروع في مفاوضات ما.
    La facilitation du commerce pouvait beaucoup contribuer à la compétitivité des exportations, et il fallait lancer des négociations sur ce point. UN وأشار إلى أن تيسير التجارة يتيح فرصة هامة لتحسين القدرة التنافسية التصديرية، وأنه ينبغي الشروع في مفاوضات حول هذه المسألة.
    Elle s'efforce actuellement de lancer des négociations sur une convention multilatérale interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. Elle étudie également les moyens d'aborder la question du désarmement nucléaire. UN وهناك جهود جارية لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة اﻷطراف لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية كما أنه يستطلع سبل ووسائل معالجة قضية نزع اﻷسلحة النووية.
    Elle s'efforce actuellement de lancer des négociations sur une convention multilatérale interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. Elle étudie également les moyens d'aborder la question du désarmement nucléaire. UN وهناك جهود جارية لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة اﻷطراف لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية كما أنه يستطلع سبل ووسائل معالجة قضية نزع اﻷسلحة النووية.
    S'agissant du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, l'adoption du Plan d'action conjoint en novembre 2013 a constitué un progrès dans la mesure où il a permis de lancer des négociations constructives en vue d'un règlement global. UN وفيما يخص البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية اعتبر أن خطة العمل المشتركة التي اعتُمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 تمثل تطورا مشجّعا، مثلها في ذلك مثل استهلال مفاوضات بنّاءة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Je tiens à profiter de l'occasion pour reconnaître une fois de plus la direction éclairée et la détermination de l'Ambassadrice Caroline Millar et de son équipe pour les efforts considérables qu'elles ont faits tout au long de votre présidence pour lancer des négociations dans cette illustre instance. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاعتراف مرة أخرى بريادة وعزيمة السفيرة كارولاين ميلار وفريقها على ما بذلوه من جهود كبرى طوال مدة رئاستها بهدف الشروع في المفاوضات في هذا المحفل المرموق.
    Le Japon se propose de lancer des négociations de fond sur la réforme avec les Membres ayant un point de vue similaire afin d'obtenir des résultats tangibles durant la présente session. UN واليابان تعتزم إطلاق مفاوضات فنية بشأن الإصلاح مع الأعضاء الذين يتبنون آراء مماثلة من أجل تحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية.
    Nous nous félicitons de la décision qui a été prise lors du Sommet de l'Union africaine de lancer des négociations sur ce plan global. UN ونرحب بالقرار الذي تم اتخاذه في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بالشروع في مفاوضات حول الخطة الشاملة.
    Le Président Clinton a annoncé aujourd'hui que lorsque la Conférence du désarmement ouvrira sa session de 1997 à Genève lundi 17 janvier, les Etats—Unis chercheront à lancer des négociations sur un traité mondial interdisant l'emploi, la fabrication, le stockage et le transfert des mines terrestres antipersonnel. UN أعلن الرئيس كلينتون اليوم أنه عندما يفتتح مؤتمر نزع السلاح دورته لعام ٧٩٩١ في جنيف يوم الاثنين، فإن الولايات المتحدة ستسعى إلى المبادرة بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة عالمية تحظر استعمال وانتاج وتخزين ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    À la Première Commission, le Canada a proposé une résolution en vue de lancer des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وفي اللجنة الأولى، قدمت كندا قرارا يدعو إلى إجراء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Norvège est d'avis que l'une des premières priorités de la Conférence du désarmement consiste à lancer des négociations sur un traité non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN 7 - تولي النرويج أهمية عليا لبدء مفاوضاتٍ في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها بفعالية.
    Des appels ont également été lancés pour concrétiser les initiatives nucléaires présidentielles dans un instrument juridique et pour lancer des négociations sur de nouvelles réductions des armes non stratégiques. UN كما وجهت دعوات لإضفاء الطابع الرسمي على هاتين المبادرتين الرئاسيتين في إطار صك قانوني، والشروع في مفاوضات من أجل تخفيض مزيد من هذه الأسلحة.
    En ce qui concerne l'octroi du niveau de protection plus élevé, la question demeure de savoir s'il faut lancer des négociations officielles. UN وفيما يتعلق بتقديم مستوى أعلى من الحماية، تظل المسألة متعلقة بالبدء في مفاوضات رسمية من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more