"lancer un processus" - Translation from French to Arabic

    • الشروع في عملية
        
    • بدء عملية
        
    • إطلاق عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • البدء بعملية
        
    • إرساء عملية
        
    • استهلال عملية
        
    • القيام بعملية
        
    • المضي في عملية
        
    • ببدء عملية
        
    • تبدأ عملية
        
    • لبدء عملية
        
    • تؤول إلى عملية
        
    • بالشروع في عملية
        
    • وإطلاق عملية
        
    Encourageant l'Administration transitoire à envisager de lancer un processus de réconciliation nationale, UN وإذ تشجع الإدارة الانتقالية على النظر في الشروع في عملية المصالحة الوطنية،
    Le Conseil d'administration a en outre prié le Directeur exécutif de déterminer l'intérêt de lancer un processus intergouvernemental pour l'élaboration de directives mondiales sur l'application du Principe 10 de la Déclaration de Rio. UN كما طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي تحديد ما إذا كانت هنالك فائدة من الشروع في عملية حكومية دولية من أجل إعداد مبادئ توجيهية عالمية بشأن تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو.
    Il a demandé à l'Assemblée générale de lancer un processus de négociation transparent et inclusif pour définir le format et les modalités de fonctionnement de l'instance. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.
    Nous souhaiterions plutôt contribuer à un libre-échange d'idées, dans l'espoir de lancer un processus interactif. UN بدلا من ذلك، نود أن نسهم ، على أمل إطلاق عملية تفاعلية، في تبادل حر للآراء.
    Dans ce contexte, les initiatives prises par la NLD pour lancer un processus politique parallèle constituent une menace pour la paix et la stabilité du pays, et les conséquences de cette attitude sont faciles à prévoir. UN وفي ظل هذه الظروف، تشكل محاولات الرابطة البدء في عملية سياسية موازية تهديدا للسلم والاستقرار في البلد لا تخفى عواقبه.
    Dans ce dernier cas, il faudrait lancer un processus en vue d'aboutir à un environnement international dans lequel les armes nucléaires deviendraient de plus en plus inutiles. UN وفي حالة الخيار اﻷخير، سيتعين البدء بعملية تفضي إلى تهيئة مناخ دولي تتلاشى فيه بشكل متزايد أهمية اﻷسلحة النووية.
    Il ne s'agit pas d'affaiblir l'institution mais simplement de lancer un processus qui montrera à tous que des comportements autrefois tolérés ne seront plus admis. UN وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً.
    Cela a eu pour effet de lancer un processus qui mettra un terme aux structures parallèles et à la ségrégation que connaît la ville depuis la guerre. UN وهذا ما أدى إلى الشروع في عملية ستضع حدا للهياكل الموازية ونظام الفصل الذي ساد في المدينة منذ الحرب.
    Elle pense aussi qu'il serait bon de lancer un processus qui conduirait en définitive à un accord sur la nonimplantation d'armes dans l'espace. UN كما أننا نرى أن من الضروري الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Au lieu de cela, nous avons choisi de lancer un processus comprenant la préparation de programmes d'action au niveau de l'État et en coopération étroite avec les municipalités. UN ولكن بدلا من ذلك، اخترنا الشروع في عملية أدت إلــى إعــداد برامــج عمــل علــى صعيد الولايات وبمشاركة قوية من المحليات.
    iii) De lancer un processus de marquage et d'enregistrement des armes sur lequel pourraient s'appuyer les futures activités de vérification. UN ' 3` الشروع في عملية لوسم الأسلحة وتسجيلها، تشكل أساسا لأنشطة التحقق في المستقبل.
    Ces efforts collectifs ont peut-être aidé à lancer un processus d'affaiblissement des deux piliers du patriarcat : la culture du silence et l'invisibilité sociale. UN ولعل الاستثمار الجماعي قد ساعد على بدء عملية اضمحلال دعامتي السلطة اﻷبوية: أسلوب الصمت والاحتجاب الاجتماعي.
    Les ministres sont convenus de lancer un processus global de coopération multilatérale dans les domaines ci-après : UN واتفق الوزراء على بدء عملية شاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف في المجالات التالية:
    Troisièmement, lancer un processus politique digne de ce nom qui permette l'émergence d'une nouvelle République arabe syrienne. UN ثالثا، بدء عملية سياسية جادة لإقامة جمهورية عربية سورية جديدة.
    Elles visent à engager un dialogue, à lancer un processus de discussion, et non pas à apporter des décisions toutes faites. UN وهو يهدف إلى الحوار وإلى إطلاق عملية مناقشة، ولا يسعى إلى فرض قرارات جاهزة.
    Le fait de lancer un processus portant sur la question, en commençant par définir le mandat d'un groupe d'experts gouvernementaux, pourrait aussi contribuer à revitaliser la Convention. UN كما أن إطلاق عملية تتناول هذه القضية، بالشروع بتحديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين، من شأنه أن يسهم أيضا في تفعيل الاتفاقية
    Nous espérons que la prochaine Conférence de Montréal permettra de lancer un processus de négociations sur les questions relatives au climat pour l'après-2012. UN ويحدونا الأمل في أن يشكل المؤتمر القادم، الذي سيعقد في مونتريال، البدء في عملية تفاوضية بشأن المسائل المتصلة بالمناخ لفترة ما بعد العام 2012.
    Le projet vise à lancer un processus qui devrait permettre d'accélérer la mise en oeuvre et le suivi d'Action 21 au cours des prochaines années. UN ويسعى مشروع القرار إلى البدء بعملية تجعل من الممكن الإسراع بتنفيذ ومتابعة جدول أعمال القرن 21 في السنوات القادمة.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    L'objet de ces réunions était de lancer un processus visant à rendre plus cohérentes les définitions utilisées par les différents organismes internationaux. UN وكان الغرض من الاجتماع هو استهلال عملية لتحسين الاتساق بين التعاريف التي تستخدمها الهيئات الدولية المختلفة.
    Il a estimé qu'il fallait lancer un processus de développement des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales qui pourrait passer par la création d'un groupe de travail technique et l'organisation d'un atelier. UN وكان من رأيه أن هناك ما يدعو إلى البدء في القيام بعملية من أجل تطوير افضل التقنيات المتاحة وافضل الممارسات البيئية وآلتي يمكن أن تشمل إنشاء فريق عمل تقني وتنظيم حلقه عمل.
    6. Invite le Secrétaire général à lancer un processus de concertation avec les États intéressés et les organismes compétents des Nations Unies sur les modalités permettant de mobiliser l'appui nécessaire à la recherche de solutions adéquates aux problèmes de la région de Semipalatinsk et à la satisfaction de ses besoins, notamment ceux définis comme prioritaires dans le rapport du Secrétaire général; UN " 6 - تدعو الأمين العام إلى المضي في عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المختصة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تلك التي منحها الأمين العام الأولوية في تقريره؛
    Ils se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait qu’aucun engagement définitif ne soit pris pour lancer un processus ordonné d’élimination rapide des armes nucléaires. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, les Nations Unies devaient lancer un processus intergouvernemental en trois volets. UN وثانيا، كان على اﻷمم المتحدة أن تبدأ عملية حكومية دولية ثلاثية الوجوه.
    La Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique pourrait saisir l'occasion de sa dixième réunion pour lancer un processus d'établissement de synergies entre ces conventions. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي اغتنام فرصة اجتماعه العاشر لبدء عملية تآزر لهذه الاتفاقيات.
    Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, outre qu'ils satisfont les besoins des pauvres, peuvent lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. UN وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بإرهاف وعي الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.
    Je me félicite de la décision du Conseil de sécurité de lancer un processus visant à déterminer le statut futur du Kosovo. UN 15 - أرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بالشروع في عملية ترمي إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Il incombe principalement à l'Assemblée générale de convoquer une réunion de haut niveau et de lancer un processus intergouvernemental sur les objectifs de développement durable. UN ومن ضمن المهام الرئيسية للجمعية العامة إنشاء منتدى رفيع المستوى وإطلاق عملية حكومية دولية حول التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more