"lancer une campagne" - Translation from French to Arabic

    • القيام بحملة
        
    • شن حملة
        
    • إطلاق حملة
        
    • تنظيم حملة
        
    • بدء حملة
        
    • بإطلاق حملة
        
    • تطلق حملة
        
    • الشروع في حملة
        
    • لشن حملة
        
    • تنفيذ حملة
        
    • بشن حملة
        
    • تشن حملة
        
    • ببدء حملة
        
    • تبدأ حملة
        
    • أن تنظم حملة
        
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    Il est donc nécessaire de disposer d'informations actualisées sur le nombre et les causes des accidents pour lancer une campagne de prévention. UN وهذا يعني أن من الضروري توفير معلومات مستكملة عن أعداد وأسباب الحوادث بغية شن حملة للتقليل من الحـوادث.
    Quinze organisations non gouvernementales locales bénéficient d'un appui pour lancer une campagne nationale de lutte contre la corruption. UN ويجري تقديم الدعم أيضا إلى 15 منظمة شعبية غير حكومية من أجل شن حملة وطنية لمناهضة الفساد.
    Le Comité soutient l'engagement du HCDH qui a pris l'initiative de lancer une campagne de sensibilisation pour célébrer l'Année internationale. UN وتؤيد اللجنة ما تقوم به المفوضية بوصفها قوة رائدة وراء إطلاق حملة توعية بالاحتفال بالسنة الدولية.
    Il est par conséquent important et urgent de lancer une campagne mondiale d'alphabétisation. UN ولذلك من الملحِّ والهامِّ تنظيم حملة عالمية لمكافحة الأمية.
    Il a également pris l'initiative de lancer une campagne vidéo interinstitutions mondiale et d'organiser une conférence intitulée «Un monde libre de violence à l'égard des femmes», qui commencera *le 24 novembre 1998. UN وقد تولى الصندوق، فضلا عن ذلك، دورا قياديا في بدء حملة عالمية للفيديو مشتركة بين الوكالات وتنظيم مؤتمر بشأن عالم خالٍ من العنف ضد المرأة، يعقد في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    OXFAM était partisan de l'ouverture des marchés et se préparait à lancer une campagne en ce sens. UN وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض.
    Dans le même ordre d'idées, la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a également appelé à lancer une campagne mondiale à cette fin. UN وعلى غرار ذلك، دعا أيضاً عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر إلى شن حملة دولية لتحقيق هذه الغاية.
    C'est grâce à la vente de diamants illégalement exploités que les rebelles dirigés par Jonas Savimbi ont reconstitué leur machine de guerre qui leur a permis de lancer une campagne militaire de grande envergure en vue de prendre le pouvoir. UN فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة.
    Apparemment, elles ont l'intention de lancer une campagne concertée non pas pour la promotion des droits de l'homme, mais simplement pour servir leurs propres intérêts. UN ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية.
    Je demande instamment au Gouvernement burundais et aux partis politiques de lancer une campagne de lutte contre la violence politique en prévision des élections de 2015. UN وإنني أحث حكومة بوروندي والأحزاب السياسية على إطلاق حملة عامة لمكافحة العنف السياسي قبل انتخابات 2015.
    Il est prévu de lancer une campagne afin d'identifier les jeunes, notamment les filles, qui sont victimes de violence psychologique. UN ومن المقرر إطلاق حملة للتعرف على الشباب، وخصوصا الفتيات، من ضحايا سوء المعاملة العاطفية.
    Il faudrait lancer une campagne en faveur des objectifs de développement du millénaire, d'une durée limitée à cinq ans. UN ينبغي تنظيم حملة للتعريف بالأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. وستمتد هذه الحملة على خمس سنوات.
    — De lancer une campagne d'éducation et d'information afin que la population soit consciente de ses droits et des nouveaux mécanismes créés dans le domaine des droits de l'homme conformément à l'Accord de paix; UN بدء حملة للتثقيف واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان لتعريف السكان بحقوقهم وباﻵليات الجديدة لحقوق اﻹنسان التي ستطبق بموجب اتفاق السلام؛
    Ils ont noté avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement zimbabwéen de lancer une campagne en faveur de la paix publique englobant l'opposition et les autres acteurs de la vie politique. UN ولاحظ المؤتمر مع التقدير التزام حكومة زمبابوي بإطلاق حملة سلمية تشارك فيها أحزاب المعارضة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Mme Zou Xiaogiao dit que dans ses observations finales sur le rapport précédent, le Comité a demandé à l'État partie de lancer une campagne pour lutter contre les pratiques nuisibles aux femmes. UN 34 - السيدة زو جياكياو: قالت إن اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأخير، كانت قد طلبت من الدولة الطرف أن تطلق حملة لمكافحة الممارسات المؤذية للمرأة.
    La nécessité de lancer une campagne de rééducation massive pour venir à bout des vues racistes qui se faisaient jour à l'heure actuelle dans le monde a cependant été réaffirmée. UN وأكد المتحدثون، مع ذلك، ضرورة الشروع في حملة توعية واسعة النطاق كوسيلة ﻹعادة تثقيف الناس ونبذ المفاهيم والمواقف العنصرية اﻵخذة في الظهور في جميع أنحاء العالم.
    Il a été suggéré que le HCDH prenne immédiatement des mesures pour lancer une campagne d'information largement médiatisée. UN واقترح أن تتخذ المفوضية إجراءات فورية لشن حملة إعلامية تحظى بتغطية واسعة في وسائط الإعلام.
    :: lancer une campagne < < tolérance zéro > > afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes; UN :: تنفيذ حملة لا تسمح مطلقا بالعنف ضد المرأة؛
    L'Expert indépendant, soulignant l'existence d'une loi interdisant ces pratiques, indique qu'il a demandé instamment au Président Karzaï de lancer une campagne nationale de sensibilisation du public. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    Il semblerait que le Ministère américain de la justice ait décidé de lancer une campagne de persécution contre ceux qui avaient remis en question l'explication officielle qui avait été donnée de cette catastrophe. UN تطارد الولايات المتحدة المتهمين بالادعاءات القائلة بوجود تغطية على تحطم لوكربي. يبدو أن وزارة العدل اﻷمريكية تشن حملة اضطهاد ضد أولئك الذين اعترضوا على الرواية الرسمية لكارثة لوكربي.
    293. Le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne systématique d'information et d'éducation afin de sensibiliser tous les secteurs de la société aux dispositions de la Convention. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببدء حملة إعلامية منظمة ﻹعلام وتوعية جميع أفراد المجتمع بأحكام الاتفاقية.
    11. Engage le Département de l'information à lancer une campagne d'information sur l'Année dans les limites des ressources disponibles; UN " ١١ - تشجع إدارة شؤون الاعلام في اﻷمانة العامة على أن تبدأ حملة إعلامية للسنة، في حدود الموارد القائمة؛
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin d'inciter les enfants à se prévaloir effectivement de telles procédures. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more