"langue ou" - Translation from French to Arabic

    • اللغة أو
        
    • لغوي أو
        
    • لغوية أو
        
    • باللغة أو
        
    • لغة أو
        
    • لغته أو
        
    • أو لغوي
        
    Les différences de langue ou de culture peuvent donner aux habitants des îles périphériques le sentiment d'être oubliés ou traités en marginaux par leurs compatriotes de l'île principale. UN ويمكن لاختلاف اللغة أو الثقافة أن يفضي إلى مفهوم مفاده تجاهل الجزر الخارجية أو معاملتها كجزر هامشية من جانب أبناء الوطن ذاته المقيمين في الجزيرة الرئيسية.
    Rappelant que tous les Etats se sont engagés à promouvoir et encourager le respect universel et effectif de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Il y est également dit que toutes les nations et tous les êtres humains, sans distinction de race, de conviction, de langue ou de sexe, ont le droit inhérent de vivre dans la paix. UN وأضاف الإعلان أن لكل أمة ولكل إنسان، بصرف النظر عن العنصر أو المعتقد أو اللغة أو الجنس، حق أصيل في العيش في سلم.
    Le projet fait référence à un accord concernant la langue ou les langues de la procédure. UN ويشير مشروع هذه المادة إلى الاتفاق على اللغة أو اللغات.
    Les articles 18, 19, 34 et 35 de la Constitution du Qatar interdisaient toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue ou la religion. UN وتحظر المواد 18 و19 و34 و35 من الدستور القطري التمييز على أسس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    La discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion nie la dignité et la valeur même de l'être humain. UN فالتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، إنما يجرد الإنسان من كرامته وآدميته.
    Dans ce contexte, il incombe à l'étranger d'indiquer aux autorités compétentes la langue ou les langues qu'il est en mesure de comprendre. UN وفي هذا السياق، يتوجب على الأجنبي أن يدل السلطات المختصة على اللغة أو اللغات التي يمكنه فهمها.
    Nul ne peut faire l'objet d'une mesure discriminatoire en raison de son sexe, de sa race, de sa langue ou de sa religion (art. 35); UN لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين``.
    Je suis persuadé que tous les êtres humains sont égaux, sans distinction de race, de langue ou de confession, aux yeux de celui qui est au-dessus de nous tous. UN فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة.
    Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. UN ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه.
    Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Il n'y a pas lieu de prendre en considération la couleur de la peau, le sexe, la religion, la langue ou la conviction politique du candidat. UN ولا يجوز أن يراعى اللون أو نوع الجنس أو العقيدة الدينية أو اللغة أو التوجه السياسي للمرشح.
    Dans d'autres, ce sera le statut d'immigrant, le groupe ethnique, la tribu, la caste, la langue ou la religion, voire plusieurs de ces éléments à la fois. UN وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير.
    Dans le monde d'aujourd'hui, on ne pourrait guère trouver de pays où tout le monde parle la même langue ou partage la même culture, les mêmes convictions et les mêmes traditions. UN وفي عالم اليوم، من الصعب أن نجد بلداً يتكلم فيه الجميع نفس اللغة أو يتقاسمون نفس الثقافة أو المعتقدات أو التقاليد.
    Insistant ensuite sur l'application de ce principe, il précise qu'aucune distinction n'est faite pour des motifs tenant au sexe, à l'origine, à la langue ou à la religion. UN ثم خصت بالذكر أهم تطبيقات هذا المبدأ بقولها لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    La constitution intérimaire du Soudan stipule que la citoyenneté n'admet pas de discrimination sur la base de la couleur, de l'origine ethnique, de la religion, de la langue ou de toute autre considération. UN ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر.
    La législation jordanienne met l'accent sur le principe démocratique de l'éducation pour tous, sans discrimination fondée sur le sexe, la langue ou la religion. UN لقد جاءت التشريعات اﻷردنية لتؤكد تحقيق مبدأ ديمقراطية التعليم للجميع بغض النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين.
    La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Cette disposition interdit notamment la discrimination fondée sur la race, l’origine nationale ou familiale, la langue ou la religion. UN ويحظر هذا الحكم بوجه خاص التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين.
    Il convient de se garder de tout sectarisme et de toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, la langue ou quelque motif que ce soit. UN فلا مجال للطائفية أو التمييز على أساس عرقي أو ديني أو لغوي أو غير ذلك.
    Il n'y a donc aucune discrimination fondée sur la race, la religion, l'origine ethnique, la langue ou toute autre considération. UN ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى.
    L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. UN والهدف من الوثيقة هو تقديم أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة بصفة رسمية في كل بلد في العالم.
    La connaissance d'une langue ou d'une culture particulière qu'ont ces personnes est souvent considérée comme un atout. UN وتعتبر معرفة لغة أو ثقافة مجموعة معينة من المميزات.
    Nul n'était défavorisé en raison de sa race, de sa langue ou de sa religion. UN ولا أحد يعاني الحرمان بسبب عرقه أو لغته أو دينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more