"langues locales dans" - Translation from French to Arabic

    • اللغات المحلية في
        
    • لغة محلية في
        
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Il a expliqué que la Cour suprême avait décidé que l'utilisation de l'ensemble des langues locales dans les procédures officielles serait difficile et contraignante. UN وأوضح أن المحكمة العليا حكمت بأن استعمال جميع اللغات المحلية في تصريف الشؤون الرسمية يتسبب في صعوبات ومعوِّقات.
    Ce montant comprend aussi les crédits nécessaires à la diffusion de programmes de radio et de télévision en espagnol et dans 24 langues locales dans tout le pays. UN كما تشمل الاحتياجات مبلغا للبرامج الإذاعية والتلفزيونية التي تبث باللغة الاسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد.
    L'article 15 précise qu'il est permis d'utiliser les langues locales dans la presse et dans les médias grand public et d'enseigner la littérature correspondante à l'école, en même temps que le farsi. UN وتنص المادة 15 على أن استخدام اللغات المحلية في الصحف وفي وسائط الإعلام وتدريس الآداب بتلك اللغات في المدارس جنبا إلى جنب مع اللغة الفارسية هو أمر مسموح به.
    La réduction progressive au cours des deux dernières années des crédits alloués à l'éducation et l'insuffisance des efforts de l'État partie pour inclure l'utilisation des langues locales dans les programmes scolaires sont également des sujets de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التخفيض التدريجي لاعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم أثناء العقد الماضي. ويثير قلق اللجنة أيضاً عدم كفاية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج استخدام اللغات المحلية في المناهج التعليمية.
    18. Des participants ont réclamé le maintien de la langue maternelle de la minorité indienne de Malaisie comme langue d'enseignement à l'école primaire et l'utilisation des langues locales dans les procédures officielles au Népal. UN 18- كما طُلب الإبقاء على تعلم باللغة الأم في المدارس الابتدائية بالنسبة إلى الأقلية الهندية في ماليزيا واستعمال اللغات المحلية في المعاملات الرسمية في نيبال.
    1 reportage télévisé de 45 minutes a été produit sur l'utilisation des langues locales dans l'enseignement. UN إصدار فيديو بشأن استخدام اللغات المحلية في مجال التعليم (45 دقيقة من البث التلفزيوني)
    Le Bureau commun a noté que la politique de prise en charge et d'éducation de la petite enfance encourageait l'emploi des langues locales dans le système éducatif. UN 47- أشار المكتب المشترك لتمثيل الأمم المتحدة إلى أن الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة وسياسة التعليم يشجعان على استخدام اللغات المحلية في المناهج الدراسية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'investir des ressources aux fins de la mise en œuvre effective du Règlement no 81/A de 2013 du Ministère de l'éducation et de la culture concernant l'initiative pour l'inclusion des langues locales dans les programmes du primaire, en particulier l'enseignement des langues en danger. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستثمار موارد تضمن الفعالية في تنفيذ لائحة وزارة التعليم والثقافة 81/ألف لعام 2013 بشأن إدراج تعليم اللغات المحلية في مقررات المدارس الابتدائية، خاصة فيما يتصل باللغات المهددة بالانقراض.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi ne reconnaît pas le droit d’employer les langues locales dans les communications officielles ou les procédures administratives ou judiciaires et que les minorités religieuses peuvent subir les répercussions de toute une série de mesures administratives discrétionnaires, relevant de règlements d’urbanisme et pouvant aller jusqu’à la destruction d’écoles et de centres éducatifs. UN ١٣١ - ويساور اللجنة القلق لعدم الاعتراف في القانون بالحق في استعمال اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم، وﻷن اﻷقليات الدينية يمكن أن تضار من طائفة اﻹجراءات اﻹدارية التقديرية التي يمكن أن تشمل هدم المدارس والمنشآت التعليمية بموجب أنظمة التخطيط البلدي.
    Il s'est inquiété du fait que la loi ne reconnaissait pas le droit d'employer les langues locales dans les communications officielles ou les procédures administratives ou judiciaires et que les minorités religieuses pouvaient subir les répercussions de toute une série de mesures administratives discrétionnaires, pouvant aller jusqu'à la destruction d'écoles et de centres éducatifs en application de règlements d'urbanisme. UN وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷنه لا يوجد اعتراف في القانون بالحق في استخدام اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم؛ وأن اﻷقليات الدينية يمكن أن تتأثر تأثيراً سلبياً بمجموعة من اﻹجراءات اﻹدارية المتخذة بناء على سلطة تقديرية، يمكن أن تتضمن تدمير المدارس والمرافق التعليمية بموجب تخطيط المدن.
    Le Comité des droits de l'enfant a jugé regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation et a recommandé au Gouvernement d'améliorer l'accès à l'éducation à tous les échelons, d'accroître le taux de scolarisation des filles, d'introduire les langues locales dans le programme d'enseignement et d'améliorer globalement la qualité de celuici. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم بذل جهود لإدخال تعلم اللغات المحلية في المناهج الدراسية، وأوصت فانواتو بتعزيز فرص نيل التعليم على جميع الصعد، وتعزيز فرص التحاق الفتيات بالتعليم، وإدخال اللغات المحلية كأدوات إضافية للتعليم، وتحسين جودة التعليم بشكل عام(93).
    L'élimination des frais de scolarité pour les personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté a profité directement aux filles autochtones (Népal) et l'emploi de langues locales dans l'enseignement primaire a permis d'accroître le taux de scolarisation des filles, dont celui des autochtones. UN وكانت فتيات الشعوب الأصلية (نيبال) ممن استفادوا مباشرة من إجراء إلغاء الرسوم الدراسية بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، كما اعتبر استعمال اللغات المحلية في التعليم الابتدائي وسيلة لزيادة معدلات تسجيل الفتيات، بمن فيهن فتيات الشعوب الأصلية.
    20. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi ne reconnaît pas le droit d’employer les langues locales dans les communications officielles ou les procédures administratives ou judiciaires et que les minorités religieuses peuvent subir les répercussions de toute une série de mesures administratives discrétionnaires, relevant de règlements d’urbanisme et pouvant aller jusqu’à la destruction d’écoles et de centres éducatifs. UN ٠٢- ويقلق اللجنة أنه لا يوجد اعتراف في القانون بالحق في استخدام اللغات المحلية في المراسلات الرسمية أو اﻹجراءات اﻹدارية أو إجراءات المحاكم، وأن اﻷقليات الدينية يمكن أن تتأثر تأثرا سلبيا بمجموعة من اﻹجراءات اﻹدارية المتخذة بناء على سلطة تقديرية، يمكن أن تتضمن تدمير المدارس والمرافق التعليمية بموجب لوائح تخطيط المدن.
    Ce montant comprend aussi les crédits nécessaires à la diffusion de programmes de radio et de télévision en espagnol et dans 24 langues locales dans tout le pays. UN وسوف تغطي المخصصات البرامج الإذاعية والتلفزيونية والبرامج الإذاعية التي تُبث باللغة الإسبانية و 24 لغة محلية في شتى أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more