"langues minoritaires dans" - Translation from French to Arabic

    • لغات الأقليات في
        
    • بلغات الأقليات في
        
    L'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. UN ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل.
    La loi sur l'utilisation des langues minoritaires, adoptée en 1999, permet l'utilisation des langues minoritaires dans les communications officielles. UN وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective des dispositions juridiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Des problèmes restent à régler dans plusieurs domaines, y compris en ce qui concerne les critères juridiques requis pour la reconnaissance en tant que minorité nationale et l'usage des langues minoritaires dans les relations avec les administrations. UN وأضافت أنه ينبغي التصدي للمشاكل في عدد من المجالات، بما في ذلك المعايير القانونية اللازمة للاعتراف بأقلية معينة، ومنحها صفة الأقلية القومية، واستخدام لغات الأقليات في إطار العلاقات مع السلطات الإدارية.
    Cette dernière prévoit notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique; un financement de 7,6 millions d'euros a été alloué à cet effet en 2013. UN وينص هذا القانون على جملة أمور منها استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة والإدارة العامة، وقد رُصد مبلغ 7.6 مليون يورو لهذه الغاية في عام 2013.
    Les langues minoritaires dans les médias depuis le conflit de juin 2010 UN لغات الأقليات في وسائط الإعلام في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010
    Les langues minoritaires dans les médias depuis le conflit de juin 2010 UN لغات الأقليات في وسائط الإعلام في أعقاب نزاع حزيران/يونيه 2010
    Les droits linguistiques des membres des minorités sont définis dans un certain nombre de réglementations, et la loi de 1999 relative à l'usage des langues minoritaires précise les conditions de l'usage des langues minoritaires dans les communications officielles. UN وترد الحقوق اللغوية لأفراد الأقليات في عدد من الأنظمة، ويحدّد قانون استخدام لغات الأقليات لعام 1999 شروط استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية.
    La réticence à utiliser les langues minoritaires dans les administrations municipales reste un sujet de grande préoccupation, si l'on excepte le cas notable de la municipalité de Prizren, qui constitue un modèle d'organisation administrative multilingue. UN وما زالت الممانعة في استخدام لغات الأقليات في إدارات البلديات مصدر قلق كبير، باستثناء ملحوظ هو بلدية بريزرن، التي تعد نموذجا للتعددية اللغوية في الهياكل الإدارية.
    Outre le fait d'inciter à l'utilisation universelle du géorgien en tant que langue officielle, le gouvernement s'efforce de créer un cadre favorable à la pratique continue des langues minoritaires dans le cercle privé. UN وبالإضافة إلى الترويج للاستخدام الشامل للغة الجيورجية بوصفها اللغة الرسمية للدولة تعهدت الحكومة بتهيئة بيئة مواتية لمواصلة استخدام لغات الأقليات في الحياة الخاصة.
    Le Comité consultatif remarque des évolutions positives dans la législation, en particulier concernant l'utilisation des langues minoritaires dans la sphère publique, ainsi que dans le domaine de l'éducation. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية للمجلس التطورات الإيجابية الحاصلة في المجال التشريعي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات في المجال العام، وكذلك في مجال التعليم.
    Ces préoccupations portaient notamment sur les politiques qui empêchent l'enseignement des langues minoritaires dans les écoles, les restrictions à la liberté de religion ou de conviction et le dénuement économique. UN وتشتمل هذه الشواغل على السياسات التي تمنع تدريس لغات الأقليات في المدارس والقيود المفروضة على حرية الدين أو المعتقد والحرمان الاقتصادي.
    C. L'usage des langues minoritaires dans la vie publique 45−47 14 UN جيم - استخدام لغات الأقليات في الحياة العامة 45-47 16
    D. Les langues minoritaires dans l'éducation 48−53 15 UN دال - لغات الأقليات في مجال التعليم 48-53 17
    C. L'usage des langues minoritaires dans la vie publique UN جيم- استخدام لغات الأقليات في الحياة العامة
    48. Les restrictions aux langues minoritaires dans le domaine de l'éducation constituent une question particulièrement délicate et elles peuvent être à l'origine de griefs. UN 48- تعتبر مسألة القيود المفروضة على لغات الأقليات في مجال التعليم حساسة للغاية ويمكن أن تكون سبباً للتظلمات.
    198. Il est noté avec regret que la politique tendant à intégrer les langues minoritaires dans les programmes scolaires n'a pas pu être pleinement appliquée en raison de restrictions financières, humaines et matérielles. UN 198- ويلاحظ مع الأسف أن القيود المالية والبشرية والمادية قد أعاقت تنفيذ سياسة إدراج لغات الأقليات في المناهج الدراسية تنفيذا كاملا.
    198. Il est noté avec regret que la politique tendant à intégrer les langues minoritaires dans les programmes scolaires n'a pas pu être pleinement appliquée en raison de restrictions financières, humaines et matérielles. UN 198- ويلاحظ مع الأسف أن القيود المالية والبشرية والمادية قد أعاقت تنفيذ سياسة إدراج لغات الأقليات في المناهج الدراسية تنفيذا كاملا.
    Les mesures législatives comportaient notamment l'adoption, en 1999, d'une loi traitant de l'utilisation des langues minoritaires dans les communications et les documents officiels dans les régions où les personnes appartenant à des minorités constituaient 20 % au moins de la population. UN وشملت التدابير التشريعية اعتماد قانون في عام 1999 بشأن استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية والوثائق الحكومية في المناطق التي يشكل فيها الأشخاص المنتمون إلى أقليات نسبة 20 في المائة على الأقل من عدد السكان.
    Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès à l'éducation dans les langues minoritaires dans les écoles publiques, ainsi que pour préserver, protéger et promouvoir les langues et les cultures minoritaires en tant qu'éléments de la diversité culturelle et du patrimoine culturel. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الوصول إلى التعليم بلغات الأقليات في المدارس العامة وكذلك لصون وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات كجزء من التنوع الثقافي والتراث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more