"langues vernaculaires" - Translation from French to Arabic

    • اللغات المحلية
        
    • لغات محلية
        
    • اللغات القومية
        
    • لغات عامية
        
    • إلى لغات الشعوب الأصلية
        
    • العامية
        
    • المعلومات باللغات المحلية
        
    Des matériels d'information du Département établis pour la Conférence ont été traduits et produits par plusieurs centres dans des langues vernaculaires. UN وقامت عدة مراكز بترجمة المواد الإعلامية التي أعدتها إدارة شؤون الإعلام للمؤتمر إلى اللغات المحلية وإصدارها بهذه اللغات.
    Des consultants sont en train de traduire la Convention en lingala et en kituba, deux des langues vernaculaires du Congo. UN ويقوم بعض الخبراء بترجمة الاتفاقية إلى اثنتين من اللغات المحلية العامية في الكونغو، وهما لينغالا وكيتوبا.
    Plusieurs représentants ont fait observer que ces documentations devraient être d'une lecture facile et traduites dans les langues vernaculaires. UN ولاحظ عدة ممثلين أنه ينبغي للمواد أن تكون سهلة القراءة وأن تترجم الى اللغات المحلية.
    Toutefois, des langues vernaculaires ou ethniques locales sont parlées par différentes tribus et sont au nombre de plus de 120. UN على أن هناك لغات محلية أو إثنية تستخدمها قبائل مختلفة يصل عددها إلى أكثر من 120 قبيلة.
    Par ailleurs, le fait que la Convention n'a été traduite intégralement dans aucune des langues vernaculaires reste préoccupant. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة ﻷن الاتفاقية برمتها لم تترجم إلى أي لغة من اللغات القومية.
    :: Quatre brochures consacrées aux victimes (60 000 exemplaires), dans deux langues de travail et trois langues vernaculaires UN :: أربعة منشورات يدوية مخصصة للضحايا (000 60 نسخة) بلغتي العمل وثلاث لغات عامية
    Les dispositions normatives internationales dans le domaine des droits de l'homme doivent être traduites dans les langues vernaculaires. UN لا بد من ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية.
    Conformément à l'article 29 de la Convention, l'enseignement primaire est dispensé dans les diverses langues vernaculaires. UN ووفقا للمادة ٢٩ من الاتفاقية، يتم توفير التعليم الابتدائي بمختلف اللغات المحلية.
    Les langues vernaculaires, propres à chaque groupe ethnique, ne sont utilisées que de manière limitée, essentiellement dans le cadre du groupe. UN ويقتصر استخدام اللغات المحلية لكل جماعة عرقية على هذه الجماعة العرقية بشكل رئيسي.
    C'est sur cette toile de fond que nous avons pris, en Namibie, des mesures pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits en traduisant cette convention dans les langues vernaculaires. UN وفي ظل هذه الخلفية قمنا في ناميبيا باتخاذ تدابير لزيادة وعي المرأة بحقوقها وذلك بترجمة هذه الاتفاقية الى اللغات المحلية.
    Les matériels didactiques mis au point par les organisations internationales doivent être faciles d''accès, distribués gratuitement et traduits dans les langues vernaculaires. UN 46- تيسير الحصول على المواد التعليمية التي طورتها المنظمات الدولية وتوزيعها مجانا وترجمتها إلى اللغات المحلية.
    Au Kenya par exemple, les messages de vulgarisation ont été traduits dans les langues vernaculaires, car de nombreuses femmes rurales ne connaissent ni le kiswahili ni l'anglais. UN ففي كينيا، تُرجمت التوجيهات اﻹرشادية إلى اللغات المحلية ﻷن عددا كبيرا من الريفيات لا يلممن بالضرورة بالسواحلية أو باﻹنكليزية.
    Elle a souligné l'importance qu'il y avait de diffuser des informations sur la loi visant à lutter contre l'excision dans les zones rurales et de faire traduire cette loi dans les diverses langues vernaculaires. UN وشددت المنظمة على أهمية نشر المعلومات بشأن قانون مكافحة الختان في المناطق الريفية وترجمة هذا القانون بشتى اللغات المحلية.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage aux efforts déployés par les Centres d'information des Nations Unies et à tout le travail réalisé pour diffuser des informations aux citoyens dans leurs langues vernaculaires. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالجهود التي تبذلها مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة وبجميع الأعمال التي تضطلع بها لنشر المعلومات إلى المواطنين الذين يستخدمون اللغات المحلية.
    Des traductions en sont faites en chinois et en tamil ainsi que dans d'autres langues vernaculaires, soit par les organes d'information, soit par les partis qui représentent ces communautés. UN وتتولى ترجمتها إلى اللغتين الصينية والتاميلية وغيرهما من اللغات المحلية وسائط الإعلام أو الأحزاب السياسية التي تمثل تلك الجماعات.
    Partageant les préoccupations de M. Galden à propos de la langue des minorités, il souhaite savoir si le Pacte, le rapport périodique et les observations de clôture du Comité sont disponibles dans certaines langues locales ou dans les douze langues vernaculaires mentionnées au paragraphe 4 du document. UN وقال إنه يشاطر السيد غادين قلقه بشأن لغات الأقليات، وسأل عما إذا كان العهد، والتقرير الدوري، وملاحظات اللجنة الختامية تتاح في بعض أو جميع اللغات المحلية الاثنتي عشرة المشار إليها في الفقرة 4 من الوثيقة الأساسية.
    Un plan d'action national pour les personnes âgées, qui s'étend sur 10 ans, s'inspire du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et a été traduit en plusieurs langues vernaculaires. UN وتقوم خطة العمل الوطنية العشرية للمسنين على أساس خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، وتجري ترجمتها إلى لغات محلية مختلفة.
    Des rubriques radiophoniques et des brochures seraient produites en espagnol et dans quatre des principales langues vernaculaires et seraient transmises aux bureaux locaux et régionaux et diffusées à l'étranger. UN وتشمل اﻷجزاء الخاصة باﻹذاعة والملصقات إنتاجها باللغة الاسبانية وبأربع لغات محلية رئيسية أخرى وبثها الى المكاتب المحلية واﻹقليمية، فضلا عن نشرها خارج البلد.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été traduite en langues vernaculaires et largement diffusée, et l'Érythrée a été l'un des premiers pays à remettre son rapport national relatif au Programme d'action de Beijing. UN وقد تُرجمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى لغات محلية وجرى نشرها على نطاق واسع، وكانت إريتريا أحد أوائل البلدان التي قدمت تقريرها الوطني عن منهاج عمل بيجين.
    Le Comité recommande en outre que le texte de la Convention soit traduit intégralement dans les langues vernaculaires. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تترجم الاتفاقية بكاملها إلى اللغات القومية.
    :: Quatre brochures consacrées aux victimes (60 000 exemplaires), dans deux langues de travail et trois langues vernaculaires UN :: أربعة منشورات يدوية مخصصة للضحايا (000 60 نسخة) بلغتي العمل وثلاث لغات عامية
    48. L'éducation est multilingue et les manuels sont traduits dans les langues vernaculaires. UN 48 - والتعليم في البلد متعدد اللغات، حيث تترجم الكتب المدرسية إلى لغات الشعوب الأصلية.
    Dans les zones reculées, les animatrices rurales transmettent ces messages en langues vernaculaires. UN وفي المناطق النائية يوجد منظّمون ريفيون ينقلون المعلومات باللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more