"laquelle elles" - Translation from French to Arabic

    • الشخص الذي
        
    • تصبح فيها هذه التقديرات
        
    • التي تتعلق بها تلك
        
    • استلام النقدية
        
    • فيها التقديرات
        
    • فيها عندما
        
    • تلك المساهمات
        
    • معاناتهن من
        
    ii) Qu'il ne peut démontrer que lesdites exigences et conditions sont justifiées quel que soit le sexe de la personne à laquelle elles s'appliquent; et UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و
    Des communications électroniques peuvent être utilisées à ces fins, à condition qu'elles le soient avec le consentement de la personne par laquelle elles sont faites et de la personne à laquelle elles sont destinées. UN ويجوز استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذه الأغراض، شريطة أن يكون استخدام تلك الوسائل بموافقة الشخص الذي تُرسَل بواسطته والشخص الذي تُرسَل إليه.
    Des communications électroniques peuvent être utilisées à ces fins, à condition qu'elles le soient avec le consentement de la personne par laquelle elles sont faites et de la personne à laquelle elles sont destinées ou qu'elles aient précédemment été employées par elles deux. UN ويجوز استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذه الأغراض، شريطة أن يكون استخدام تلك الوسائل بموافقة الشخص الذي تُرسَل بواسطته والشخص الذي تُرسَل إليه أو كان هنالك استخدام سابق بينهما.
    Les modifications apportées aux estimations sont présentées dans les états de la période durant laquelle elles ont été opérées. UN ويُعتَرَف بالتغييرات التي تطرأ على التقديرات في الفترة التي تصبح فيها هذه التقديرات معلومة.
    Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent. UN ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات.
    Les avances en espèces correspondant à des contributions au titre d'exercices ultérieurs sont comptabilisées comme des avances sur contributions à la date à laquelle elles sont reçues. UN وتسجل النقدية الواردة مقدما وفقا لتبرعات معلنة لسنوات مقبلة بوصفها " تبرعات وردت مقدما " في تاريخ استلام النقدية.
    Les estimations comptables et les hypothèses sur lesquelles elles reposent sont périodiquement revues, et les éventuelles révisions sont constatées au cours de l'année durant laquelle elles se produisent et de toute année à venir qui en subirait les effets. UN ويجري باستمرار استعراض التقديرات المحاسبية والافتراضات الأساسية، ويجري الإقرار بتنقيحات التقديرات في السنة التي تُنقح فيها التقديرات وفي أية سنة تالية تتأثر بها.
    Postérieurement, J. B. R. et B. E. L. (1822/2008) et A. D. O., E. S. C., F. O. Q. et G. G. R. (1824/2008) ont déposé une requête en nullité et rétablissement du droit auprès du tribunal du contentieux administratif contre la décision en application de laquelle elles avaient été licenciées, et ont demandé leur réintégration. UN ك. وغ. غ. ر. (1824/2008) إلى محكمة المنازعات الإدارية طعوناً ببطلان قرار فصلهن من وظائفهن، والتمسن إعادة تعيينهن، وكانت هذه الدعاوى قيد البت فيها عندما قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها.
    Pour ce qui est de l'expulsion, il a cru comprendre que la personne à qui le droit de demeurer sur le territoire est refusé dispose de 24 heures pour engager une action, mais il a aussi appris que dans certains cas on avait fait signer à des personnes en attente d'expulsion une formule par laquelle elles renonçaient à ce délai. UN وفيما يتعلق بالطرد، قال إن ما فهمه على حد اعتقاده هو أن الشخص الذي يُرفض له البقاء في اﻷراضي يمهل ٤٢ ساعة لرفع دعوى، ولكنه علم أيضاً أنه في بعض الحالات طُلب من اﻷشخاص المنتظرين طردهم التوقيع على صيغة يتنازلون فيها عن هذه المهلة.
    3. Aucun avis n'est nécessaire en cas de perte ou de dommage constaté lors d'une inspection contradictoire des marchandises effectuée par la personne à laquelle elles ont été livrées et le transporteur ou la partie exécutante maritime dont la responsabilité est invoquée. UN ٣ - لا يلزم توجيه الإشعار المشار إليه في هذه المادة فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يتأكد حدوثه من خلال تفقد للبضائع يشارك فيه الشخص الذي سلمت إليه البضائع والناقل أو الطرف المنفذ البحري الذي يجري تحميله المسؤولية.
    3. Aucun avis n'est nécessaire en cas de perte ou de dommage constaté lors d'une inspection contradictoire des marchandises effectuée par la personne à laquelle elles ont été livrées et le transporteur ou la partie exécutante maritime dont la responsabilité est invoquée. UN ٣ - لا يلزم توجيه الإشعار المشار إليه في هذه المادة فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يؤكد حدوثه في تفقد مشترك للبضاعة من جانب الشخص الذي سلمت إليه والناقل أو الطرف المنفذ البحري الذي يجري تأكيد المسؤولية تجاهه.
    3. Aucun avis n'est nécessaire en cas de perte ou de dommage constaté lors d'une inspection contradictoire des marchandises effectuée par la personne à laquelle elles ont été livrées et le transporteur ou la partie exécutante maritime dont la responsabilité est invoquée. UN ٣- لا يلزم توجيه الإخطار المشار إليه في هذه المادة فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يؤكَّد حدوثه في تفقّد مشترك للبضاعة من جانب الشخص الذي سُلِّمت إليه والناقل أو الطرف المنفّذ البحري الذي يجري تأكيد المسؤولية تجاهه.
    3. Aucun avis n'est nécessaire en cas de perte ou de dommage constaté lors d'une inspection contradictoire des marchandises effectuée par la personne à laquelle elles ont été livrées et le transporteur ou la partie exécutante maritime dont la responsabilité est invoquée. UN ٣- لا يلزم توجيه الإشعار المشار إليه في هذه المادة فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يؤكَّد حدوثه في تفقّد مشترك للبضاعة من جانب الشخص الذي سُلِّمت إليه والناقل أو الطرف المنفِّذ البحري الذي يجري تأكيد المسؤولية تجاهه.
    Les délégations qui désirent s'inscrire doivent communiquer le nom et la désignation de leurs représentants et la table ronde à laquelle elles désirent participer à Mme Lorna Fidler (tél. 1 (212) 963-2319; télécopie 1 (212) 963-5935; courriel fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها للمشاركة إبلاغ اسم الشخص الذي ترغب في تسجيل اسمه ولقبه والاجتماع الذي ترغب في تسجيله فيه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف: 1(212) 963-2319؛ الفاكس: 1(212)963-5935؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    Les délégations qui désirent s'inscrire doivent communiquer le nom et la désignation de leurs représentants et la table ronde à laquelle elles désirent participer à Mme Lorna Fidler (tél. 1 (212) 963-2319; télécopie 1 (212) 963-5935; courriel fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها للمشاركة إبلاغ اسم الشخص الذي ترغب في تسجيل اسمه ولقبه والاجتماع الذي ترغب في تسجيله فيه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف: 1(212) 963-2319؛ الفاكس: 1(212)963-5935؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    Les délégations qui désirent s'inscrire doivent communiquer le nom et la désignation de leurs représentants et la table ronde à laquelle elles désirent participer à Mme Lorna Fidler (tél. 1 (212) 963-2319; télécopie 1 (212) 963-5935; courriel fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها للمشاركة إبلاغ اسم الشخص الذي ترغب في تسجيل اسمه ولقبه والاجتماع الذي ترغب في تسجيله فيه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف: 1(212) 963-2319؛ الفاكس: 1(212)963-5935؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    Les délégations qui désirent s'inscrire doivent communiquer le nom et la désignation de leurs représentants et la table ronde à laquelle elles désirent participer à Mme Lorna Fidler (tél. 1 (212) 963-2319; télécopie 1 (212) 963-5935; courriel fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها للمشاركة إبلاغ اسم الشخص الذي ترغب في تسجيل اسمه ولقبه والاجتماع الذي ترغب في تسجيله فيه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف: 1(212) 963-2319؛ الفاكس: 1(212)963-5935؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    Les délégations qui désirent s'inscrire doivent communiquer le nom et la désignation de leurs représentants et la table ronde à laquelle elles désirent participer à Mme Lorna Fidler (tél. 1 (212) 963-2319; télécopie 1 (212) 963-5935; courriel fidler@un.org). UN يرجى من الوفود التي ترغب في تسجيل أسمائها للمشاركة إبلاغ اسم الشخص الذي ترغب في تسجيل اسمه ولقبه والاجتماع الذي ترغب في تسجيله فيه إلى السيدة لورنا فيدلر (الهاتف: 1(212) 963-2319؛ الفاكس: 1(212) 963-5935؛ البريد الإلكتروني: fidler@un.org).
    Les modifications apportées aux estimations sont présentées dans les états de la période durant laquelle elles ont été opérées. UN ويُعتَرَف بالتغييرات التي تطرأ على التقديرات في الفترة التي تصبح فيها هذه التقديرات معلومة.
    Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; UN على أن تقدم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات``؛
    Les avances en espèces correspondant à des contributions au titre d'exercices ultérieurs sont comptabilisées comme des avances sur contributions à la date à laquelle elles sont reçues. UN وتسجل النقدية الواردة مقدما وفقا لتبرعات معلنة لسنوات مقبلة بوصفها " تبرعات وردت مقدما " في تاريخ استلام النقدية.
    Les estimations comptables et les hypothèses sur lesquelles elles reposent sont régulièrement examinées et les éventuelles révisions sont constatées au cours de l'année durant laquelle elles se produisent et de toute année à venir qui en subirait les effets. UN ويجري باستمرار استعراض التقديرات المحاسبية والافتراضات الأساسية، ويجري الإقرار بتنقيحات التقديرات في الفترة التي تُنقح فيها التقديرات وفي أية فترة تالية تتأثر بها.
    Le Comité prend également note des informations données par l'État partie au sujet des requêtes en nullité et rétablissement du droit que certains auteurs ont déposé auprès du tribunal du contentieux administratif contre la décision par laquelle elles ont été démises de leurs fonctions, procédures qui étaient encore à l'examen au moment de la présentation des observations de l'État partie, le 9 février 2009. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بدعاوى الطعن بالبطلان واسترداد الحقوق التي أقامتها بعض صاحبات البلاغات أمام محكمة المنازعات الإدارية في قرار فصلهن من وظائفهن، وكانت هذه الدعاوى قيد البت فيها عندما قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في 9 شباط/فبراير 2009.
    Constatant également avec préoccupation que les contributions aux fonds d'affectation spéciale ne sont pas versées avant l'année à laquelle elles se rapportent, ce qui oblige à prélever des avances temporaires sur les ressources limitées du Fonds pour l'environnement, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء عدم تسديد المساهمات في الصناديق الاستئمانية قبل العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات مما ينتج عنه دفع مقدمات مؤقتة من الموارد المحدودة التي لدى صندوق البيئة،
    12. Certaines femmes, outre la discrimination à laquelle elles sont soumises en tant que telles, peuvent être confrontées à divers types de discrimination fondée sur d'autres caractéristiques telles que la race, l'ethnie, la religion, le handicap, l'âge, la classe, la caste ou d'autres considérations. UN 12- وثمة فئات من النساء، اللاتي قد يعانين، إضافة إلى معاناتهن من التمييز الموجـَّـه ضدهـن بسبب كونهن نساء، من التمييز المتعدد الأشكـال القائم على أسباب إضافية من قبيل العنصر أو الهوية العرقية أو الدينية، أو الإعاقة، أو السن، أو الطبقة، أو الطائفة الاجتماعية أو غير ذلك من العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more