"laquelle la commission" - Translation from French to Arabic

    • فيه اللجنة
        
    • تقوم بموجبه اللجنة
        
    • حقوق الطفل إلى
        
    • بأن تجري اللجنة
        
    • شروع اللجنة
        
    • للجنة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • التي ستتمكن بها اللجنة
        
    Une proposition d'organisation des travaux sur laquelle la Commission pourrait se pencher figure en annexe au présent document. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة تنظيم مقترح للأعمال لكي تنظر فيه اللجنة.
    Une proposition d'organisation des travaux sur laquelle la Commission pourrait se pencher figure en annexe au présent document. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة تنظيم مقترح للأعمال لكي تنظر فيه اللجنة.
    Une proposition d'organisation des travaux sur laquelle la Commission pourrait se pencher figure en annexe au présent document. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة تنظيم مقترح للأعمال لكي تنظر فيه اللجنة.
    L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    Se félicitant de la résolution 1998/76 de la Commission des droits de l'homme dans laquelle la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter le Comité, entre autres, à formuler des observations et des propositions au sujet du rapport du Groupe de travail, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 1998/76 وبالطلب الموجه إلى الأمين العام بدعوة لجنة حقوق الطفل إلى القيام، في جملة أمور، بتقديم تعليقاتها واقتراحاتها بشأن تقرير الفريق العامل،
    Elle a également souscrit à sa recommandation, selon laquelle la Commission devrait effectuer une étude de faisabilité sur l'utilisation potentielle du centre de conférences et soumettre le rapport au Siège de l'ONU, pour examen. UN ووافقت أيضا على توصية المجلس بأن تجري اللجنة دراسة جدوى لإمكانات استخدام مركز المؤتمرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مقر الأمم المتحدة لينظر فيه.
    Il ne voit aucune raison pour laquelle la Commission se lancerait dans un exercice visant à modifier le texte. UN وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص.
    Une proposition d'organisation des travaux sur laquelle la Commission pourrait se pencher figure en annexe au présent document. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة تنظيم مقترح للأعمال لكي تنظر فيه اللجنة.
    Une proposition d'organisation des travaux sur laquelle la Commission pourrait se pencher figure en annexe au présent document. UN ويرد في المرفق بهذه الوثيقة تنظيم مقترح للأعمال لكي تنظر فيه اللجنة.
    Aussi l'Australie est-elle prête à s'associer au consensus qui se dégagera quant à la date à laquelle la Commission compte entamer son débat budgétaire. UN ولذلك فإن أستراليا مستعدة للانضمام إلى توافق اﻵراء الذي سيتم التوصل إليه فيما يتعلق بالتاريخ الذي ستبدأ فيه اللجنة مناقشتها بشأن الميزانية.
    La forme et le contenu des éventuelles initiatives sont liés toutefois aux propositions présentées par les principaux groupes et à la mesure dans laquelle la Commission décidera d'incorporer celles-ci dans les décisions finales qu'elle prendra en matière d'énergie et de transport. UN ويتوقف شكل ومحتوى هذه النتائج المحتملة على الاقتراحات التي تقدمها المجموعات الرئيسية وعلى المدى الذي تقرر فيه اللجنة إدراجها كقرارات نهائية بشأن الطاقة والنقل.
    Se félicitant également de la résolution 2000/37 du 20 avril 2000 dans laquelle la Commission a prié le Secrétaire général d'assurer une large diffusion du projet de convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/37 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2000، الذي رجت فيه اللجنة من الأمين العام أن يضمن نشر مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على نطاق واسع،
    Prenant acte de la résolution 1999/57 de la Commission sur la promotion du droit à la démocratie, dans laquelle la Commission affirme que la démocratie favorise la pleine réalisation des droits de l'homme, et vice versa, UN " وإذ تلاحظ كذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 1999/57 بشأن تعزيز الحق في الديمقراطية، الذي أكدت فيه اللجنة أن الديمقراطية تساعد على تعزيز الإعمال التام لحقوق الإنسان كافة، والعكس بالعكس،
    L'État partie a estimé avoir donné suite à la recommandation selon laquelle des violations analogues devaient être évitées à l'avenir en adoptant en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traite désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examine les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    L'État partie a estimé avoir donné suite à la recommandation selon laquelle des violations analogues devaient être évitées à l'avenir en adoptant en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traite désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examine les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    L'État partie a estimé avoir donné suite à la recommandation selon laquelle des violations analogues devaient être évitées à l'avenir en adoptant en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traite désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examine les cas d'expulsion. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    Se félicitant de la résolution 1998/76 de la Commission des droits de l'homme dans laquelle la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter le Comité, entre autres, à formuler des observations et des propositions au sujet du rapport du Groupe de travail, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٦٧ وبالطلب الموجه إلى اﻷمين العام بدعوة لجنة حقوق الطفل إلى القيام، في جملة أمور، بتقديم تعليقاتها واقتراحاتها بشأن تقرير الفريق العامل،
    Se félicitant de la résolution 1998/76 de la Commission des droits de l'homme dans laquelle la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter le Comité, entre autres, à formuler des observations et des propositions au sujet du rapport du Groupe de travail, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٦٧ وبالطلب الموجه إلى اﻷمين العام بدعوة لجنة حقوق الطفل إلى القيام، في جملة أمور، بتقديم تعليقاتها واقتراحاتها بشأن تقرير الفريق العامل،
    Elle a également souscrit à sa recommandation, selon laquelle la Commission devrait effectuer une étude de faisabilité sur l'utilisation potentielle du centre de conférences et soumettre le rapport au Siège de l'ONU, pour examen. UN ووافقت أيضا على توصية المجلس بأن تجري اللجنة دراسة جدوى لإمكانات استخدام مركز المؤتمرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مقر الأمم المتحدة لينظر فيه.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil me priait de lui notifier la date à laquelle la Commission commencerait à être pleinement opérationnelle. UN ففي الفقرة 4 من هذا القرار، طلب إلي المجلس إبلاغه بتاريخ شروع اللجنة في عملياتها بالكامل.
    , dans laquelle la Commission a décidé de tenir ses sessions sur une base biennale, UN )٢٧( القرار ١٩٦ )د - ١٧( للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    La rapidité avec laquelle la Commission peut vérifier les déclarations de l'Iraq et les résultats finals de la vérification dépendront de la qualité et de l'exactitude des informations que présentera l'Iraq dans son exposé des activités relatives aux missiles interdites. UN وسوف تعتمد السرعة التي ستتمكن بها اللجنة من التحقق من إعلانات العراق وإنجاز النتائج النهائية لعملية التحقق، فإنه يتوقف على نوعية ودقة ما سيقدمه العراق من معلومات في كشوفاته عن أنشطة القذائف المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more