"laquelle la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • فيه المجتمع الدولي
        
    • فيها المجتمع الدولي
        
    • يجدر بالمجتمع الدولي
        
    • يواجهه المجتمع الدولي
        
    • الذي التزم به المجتمع الدولي
        
    • واستعداد المجتمع الدولي
        
    • الذي يكنه المجتمع الدولي
        
    Nous célébrons aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, au cours de laquelle la communauté internationale réaffirme son appui à ce peuple héroïque, dans ses efforts visant à exercer son autodétermination et parvenir à l'indépendance. UN واليوم نحتفل بـيوم التضامن العالمي مع الشعب الفلسطيني؛ وهذا يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يـبذلها هذا الشعب البطل من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير والحصول على الاستقلال.
    La République dominicaine veut parvenir à une solution à laquelle la communauté internationale participerait activement, une solution qui doit être respectueuse des droits de l'homme et mise en oeuvre en vertu des normes et principes qui doivent régir une politique d'immigration saine. UN ومن ثم، تود الجمهورية الدومينيكية التوصل إلى حل يشارك فيه المجتمع الدولي بشكل فعال، حل يستند إلى حقوق الإنسان وينفَّذ وفقا للمعايير والمبادئ التي تحكم سياسة هجرة سليمة.
    Le représentant de l'Iraq est d'accord avec les délégations qui ont souligné qu'il importait de renforcer les droits de l'homme, une direction dans laquelle la communauté internationale a fait de grands pas. UN 92 - وأيد ما ذهبت إليه وفود أخرى بشأن أهمية تعزيز مبادئ حقوق الإنسان، وهو اتجاه قطع فيه المجتمع الدولي شوطا كبيرا.
    C'est vraiment pour moi un grand plaisir de prendre part à cette réunion annuelle, au cours de laquelle la communauté internationale manifeste sa solidarité avec le peuple palestinien, et sa ferme volonté d'obtenir un règlement global, juste et durable à la question de Palestine, conformément aux résolutions des Nations Unies. UN وإنه ليسعدني كثيرا حقا أن أشارك في هذه المناسبة السنوية الهامة، التي يظهر فيها المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني والتزامه الثابت بإنجاز تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    39. La deuxième phase de la réponse, dans laquelle la communauté internationale a encouragé la prévention de la discrimination en vertu de la " logique de santé publique " , est un exemple clair de la reconnaissance de l'impact des droits de l'homme sur la santé, et vice versa. UN 39- وتشكل مرحلة التصدي الثانية التي شجع فيها المجتمع الدولي على منع التمييز بمبرر " الأساس المنطقي للصحة العامة " مثالاً واضحاًً على الاعتراف بأثر حقوق الإنسان على الصحة، والعكس بالعكس.
    La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    La tâche à laquelle la communauté internationale doit maintenant s'atteler consiste à assurer le retour et la réintégration des quelque 260 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui se trouvent actuellement dans des camps et des plus de 300 000 réfugiés qui vivent dans les pays voisins. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن يتمثل في عودة حوالي 000 260 من المشردين داخليا المقيمين حاليا في المخيمات وأكثر من 000 300 لاجئ مقيمين في البلدان المجاورة، وإعادة إدماجهم.
    Il estime que le rapport final de la Conférence consiste en un examen équilibré de la situation et fixe un ordre du jour réaliste et réalisable pour mener à bien la tâche à la réalisation de laquelle la communauté internationale toute entière se consacre, à savoir l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأن التقرير النهائي للمؤتمر يتضمن استعراضا متوازنا، ويضع جدول أعمال واقعي وقابل للتنفيذ، من أجل تقدم هذا العمل الذي التزم به المجتمع الدولي بأسره، والمتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Commission de consolidation de la paix devrait être considérée comme une instance au sein de laquelle la communauté internationale écoute ce que dit non seulement chacun de ses membres, mais aussi le pays concerné afin de veiller à ce qu'un véritable partenariat puisse être établi entre eux. UN وينبغي رؤية لجنة بناء السلام بصفتها منتدىً، لا يصغي فيه المجتمع الدولي إلى ذاته فحسب، وإنما يُصغي أيضاً إلى البلد قيد النظر، لضمان قيام شراكة حقيقية بين الاثنين.
    De même, six mois se sont écoulés depuis la conférence de Charm el-Cheikh, au cours de laquelle la communauté internationale a promis des milliards de dollars pour la reconstruction de Gaza. UN كذلك انقضت ستة أشهر على مؤتمر شرم الشيخ الذي أعلن فيه المجتمع الدولي عن تبرعات ببلايين الدولارات من أجل إعادة إعمار غزة.
    Quiconque connaît ces camps ne peut qu'être scandalisé par la situation dans laquelle la communauté internationale maintient les victimes d'une situation cruelle et injuste. UN إن أي شخص له دراية بالحالة السائدة في تلك المخيمات لا يسعه إلا أن يفزع حيال الوضع القاسي والظالم الذي ترك فيه المجتمع الدولي هؤلاء الضحايا.
    Se félicitant également des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement à laquelle la communauté internationale a convenu de mesures visant à financer le développement des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral, UN وإذ نرحب أيضا بنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي اتفق فيه المجتمع الدولي على تدابير ترمي إلى تمويل تنمية البلدان النامية، وخاصة البلدان النامية غير الساحلية؛
    Le projet de résolution sur l'application de la Convention relative aux armes chimiques revêt une importance particulière cette année, au cours de laquelle la communauté internationale a célébré le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويكتسي مشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية أهمية خاصة هذا العام، الذي احتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية.
    Une Charte nationale de transition, qui serait également élaborée par le Conseil de salut national, devait être adoptée par la Conférence de réconciliation nationale. Celle-ci serait suivie d'une conférence nationale de clôture, à laquelle la communauté internationale serait représentée. UN ويتعين على مجلس الانقاذ الوطني، في ذات الوقت، أن يعد ﻹقامة سلطة مركزية انتقالية أو حكومة مركزية مؤقتة، ويتعين أن يقرر مؤتمر المصالحة الوطنية الميثاق الوطني الانتقالي الذي سيعده أيضا المجلس، والذي سيعقبه مؤتمر وطني ختامي يمثل فيه المجتمع الدولي.
    Aux yeux de certains, le résultat de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978, au cours de laquelle la communauté internationale a établi ses priorités dans l'importante tâche de mener à bien le désarmement nucléaire pourrait sembler archaïque et anachronique. UN قد يقول البعض بأن دورة الجمعية العامة الأولى المكرسة لنزع السلاح عام 1978، التي حدد فيها المجتمع الدولي أولوياته بالعمل الجاد لتحقيق نزع السلاح النووي قد أصبحت قديمة ولا تواكب المعطيات الحالية على أرض الواقع.
    Plus de 60 délégations ont participé à cette conférence, au cours de laquelle la communauté internationale a réaffirmé sa volonté de participer à l'effort de développement et de reconstruction de l'Afghanistan et a clairement entériné le principe selon lequel l'Afghanistan doit jouer un rôle dirigeant dans ce processus. UN فقد حضر أكثر من 60 وفدا هذا المؤتمر الذي شكَّل مناسبة جدد فيها المجتمع الدولي التزامه بعملية تعمير أفغانستان وتنميتها، وأعرب فيها عن تأييده التام لمبدأ زيادة إشراكها في استلام مقاليد الأمور في تلك العملية.
    La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante, à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante, à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. UN إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة.
    La concrétisation des objectifs et des engagements représente la plus grande difficulté à laquelle la communauté internationale doit faire face pour assurer le développement durable. UN وقال إن تحقيق هذه الأهداف والوفاء بتلك الالتزامات يشكلان أكبر تحدٍ يواجهه المجتمع الدولي من أجل تأمين التنمية المستدامة.
    Il estime que le rapport final de la Conférence consiste en un examen équilibré de la situation et fixe un ordre du jour réaliste et réalisable pour mener à bien la tâche à la réalisation de laquelle la communauté internationale toute entière se consacre, à savoir l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأن التقرير النهائي للمؤتمر يتضمن استعراضا متوازنا، ويضع جدول أعمال واقعي وقابل للتنفيذ، من أجل تقدم هذا العمل الذي التزم به المجتمع الدولي بأسره، والمتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La mesure dans laquelle les parties se montreront disposées à s'acquitter des obligations que leur impose l'Accord de paix, y compris le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, et celle dans laquelle la communauté internationale voudra bien affecter des ressources financières au développement de la société civile et à la reconstruction économique sont liées. UN واستعداد اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، بما في ذلك احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان، واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية لتطوير مجتمع مدني وإعادة البناء الاقتصادي أمران مرتبطان.
    Votre élection à la tête de cette auguste Assemblée prouve la haute estime dans laquelle la communauté internationale vous tient ainsi que votre pays, la République tchèque. UN ويدلل انتخابكم رئيسا للجمعية على التقدير العظيم الذي يكنه المجتمع الدولي لكم ولبلادكم، الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more