Une réunion régionale a été organisée, à laquelle ont participé les principales entités et réseaux de la société civile palestinienne et arabe. | UN | وقد عُقد اجتماع إقليمي بمشاركة كيانات المجتمع المدني العربي والفلسطيني وشبكاته الرئيسية. |
Une session de formation de formateurs d'une durée de deux semaines a été organisée, à laquelle ont participé 22 coordonnateurs de la formation à la déontologie et à la discipline. | UN | تنظيم دورة واحدة مدتها أسبوعان لتدريب المدربين بمشاركة 22 من المنسقين في مجال التدريب بشأن الأخلاقيات والانضباط |
Le Gouvernement a organisé une conférence sur les peuples autochtones, à laquelle ont participé des représentants de tous les groupes tribaux et d'autres organisations. | UN | وقامت الحكومة بتنظيم مؤتمر عن الشعوب الأصلية بمشاركة كاملة من ممثلي الجماعات القبلية والمنظمات الأخرى. |
Cette réunion est la première à laquelle ont participé des membres des trois comités exécutifs qui ont ainsi pu aborder de front les aspects politiques, budgétaires et administratifs de l'aide humanitaire en examinant les programmes mis en oeuvre dans ce domaine. | UN | وللمرة اﻷولى، ضم الاجتماع أعضاء ثلاث لجان تنفيذية. |
Toujours à l’occasion de la Journée des droits de l’homme de 1997, le Département a organisé une manifestation spéciale à laquelle ont participé des étudiants et des professeurs au Siège de l’ONU. | UN | ٨١١ - وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان لعام ٧٩٩١ أيضا، عقدت اﻹدارة حدثا خاصا في مقر اﻷمم المتحدة بمشاركة طلبة ومدرسين. |
Ayant examiné la situation lors de sa séance officielle tenue le 27 septembre 1996, à laquelle ont participé les ministres des affaires étrangères de nombreux pays, | UN | وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان، |
Ayant examiné la situation lors de sa séance officielle tenue le 27 septembre 1996, à laquelle ont participé les ministres des affaires étrangères de nombreux pays, | UN | وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان، |
Ayant examiné la situation lors de sa séance officielle tenue le 27 septembre 1996, à laquelle ont participé les ministres des affaires étrangères de nombreux pays, | UN | " وقد ناقش الحالة في اجتماعه الرسمي المعقود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمشاركة وزراء خارجية عدد من البلدان، |
Le Ministère des affaires étrangères a organisé, le 27 février 2014, une réunion de consultation à laquelle ont participé des acteurs de la société civile. | UN | فقد عقدت وزارة الخارجية اجتماعاً تشاورياً في 27 شباط/فبراير 2014 بمشاركة الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Le programme spécial a servi de base à une formation à la préparation de professeurs de langue des signes, organisée dans les provinces et dans la capitale, à laquelle ont participé deux ou trois enseignants de chaque province. | UN | ونظم تدريب كرس لإعداد مدرسي لغة الإشارة في المقاطعات وفي العاصمة وفقاً للمقرر الدراسي بمشاركة مدرسين أو ثلاثة مدرسين من كل مقاطعة. |
Le programme spécial a servi de base à une formation à la préparation des professeurs de langue des signes, organisée dans les provinces et dans la capitale, à laquelle ont participé deux ou trois enseignants de chaque province. | UN | وتم تنظيم التدريب المكرس لإعداد المدرسين بلغة الإشارة في المقاطعات وفي العاصمة وفقاً للمقرر الدراسي بمشاركة مدرسين اثنين إلى ثلاثة مدرسين عن كل مقاطعة. |
Cette réunion est la première à laquelle ont participé des membres des trois comités exécutifs qui ont ainsi pu aborder de front les aspects politiques, budgétaires et administratifs de l’aide humanitaire en examinant les programmes mis en oeuvre dans ce domaine. | UN | وللمرة اﻷولى، ضم الاجتماع أعضاء ثلاث لجان تنفيذية. |
Il y a trois semaines, s'est tenue dans la capitale du Pérou la huitième Conférence mondiale contre la corruption, à laquelle ont participé plus de 600 représentants de 93 pays. | UN | ضم المؤتمر الدولي الثامن المناهض للفساد، الذي عقد قبل ثلاثة أسابيع في عاصمة بيرو، ما يزيد على ٦٠٠ ممثل من ٩٣ بلدا. |
En collaboration avec la Foundation for International Environmental Law and Development, le PNUE a convoqué à Londres une première réunion sur la responsabilité et l'indemnisation, à laquelle ont participé des experts de l'ONU et de gouvernements, ainsi que des chercheurs. | UN | واشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع مؤسسة القانون البيئي الدولي والتنمية في عقد أول اجتماع بشأن المسؤولية والتعويض في لندن، وقد ضم الاجتماع خبراء من اﻷمم المتحدة والحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية. |
Le Premier Ministre et moi-même avons coprésidé la conférence, à laquelle ont participé 75 délégations. | UN | واشتركت مع رئيس الوزراء، المالكي، في رئاسة المؤتمر الذي حضره 75 وفدا. |
Une réunion-débat a suivi, à laquelle ont participé les représentants de l'Égypte, d'El Salvador et de la Jamaïque et les observateurs des Tonga et du Népal. | UN | وأعقب ذلك نقاش، شارك فيه ممثلو مصر، والسلفادور، وجامايكا، والمراقبان عن تونغا ونيبال. |
Cette manifestation, à laquelle ont participé les missions permanentes, a permis d'engager un dialogue direct sur une question sensible de portée mondiale. | UN | وقد وفرت هذه المناسبة، التي شاركت فيها البعثات الدائمة، ملتقى لاجراء حوار مباشر بشأن مسألة عالمية حساسة. |
En 2004, le SEP a lancé la troisième édition du concours à laquelle ont participé des enseignants et des instructeurs communautaires du CONAFE au niveau national; 5 980 contributions ont été reçues et les contributions gagnantes ont été publiées; | UN | في عام 2004 دعت وزارة التعليم العام إلى الاجتماع الثالث، وشارك فيه معلمون ومدرسات ومدرسون مجتمعيون من المجلس الوطني لتشجيع التعليم على المستوى الوطني. وورد 980 5 عملا ونشرت الأعمال الفائزة. |
Le Vice-Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général adjoint de la CNUCED ont présidé cette réunion spéciale à laquelle ont participé des hauts responsables de 11 organismes membres du Groupe interinstitutions. | UN | وترأس الدورة الاستثنائية نائب الأمين العام للأمم المتحدة ونائب الأمين العام للأونكتاد، وحضرها مسؤولون رفيعو المستوى من 11 وكالة من الوكالات الأعضاء في المجموعة المشتركة. |
Dans ce cadre, une réunion a été organisée en mai 2000, à laquelle ont participé 70 organisations non gouvernementales. | UN | وقد عُقد اجتماع في هذا الإطار، في أيار/مايو 2000، شاركت فيه 70 منظمة غير حكومية. |
Ce chiffre repose sur une étude approfondie à laquelle ont participé des démographes extérieurs. | UN | وقد استند في تقديراته إلى دراسة موسعة اشترك فيها أخصائيون ديموغرافيون خارجيون. |
Plusieurs dirigeants cambodgiens ont pris la parole au cours de cette conférence à laquelle ont participé de nombreux journalistes. | UN | وقد تكلم في هذا المؤتمر عدد من القادة الكمبوديين وحضره العديد من رجال الصحافة. |
L'augmentation particulièrement importante concernant la République démocratique populaire lao est liée à une grande mission de mobilisation de fonds organisée par le bureau de pays et à laquelle ont participé des personnalités gouvernementales de rang ministériel et des fonctionnaires du siège. | UN | والزيادة المرتفعة بوجه خاص في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية تتعلق ببعثة رئيسية لجمع الأموال كان المكتب القطري قد نظمها، واشترك فيها موظفون حكوميون على المستوى الوزاري وموظفون مـن المقر. |
La troisième Conférence de l'Association égyptienne de droit pénal, tenue du 12 au 14 mars 1989 et à laquelle ont participé de nombreux États arabes, a été consacrée aux droits des victimes. | UN | 59 - وكان موضوع حقوق المجني عليهم محور اهتمام المؤتمر الثالث للجمعية المصرية للقانون الجنائي، المنعقد في الفترة من 12 إلى 14 آذار/مارس 1989، وحضرته دول عربية عديدة. |
La Division de la population a organisé, les 15 et 16 octobre 2003, la deuxième Réunion de coordination sur les migrations internationales, à laquelle ont participé des représentants de bureaux et institutions du système des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et d'autres organisations internationales et régionales qui s'intéressent à la question. | UN | 17 - نظمت شعبة السكان الاجتماع التنسيقي الثاني بشأن الهجرة الدولية يومي 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003. وضم هذا الاجتماع جنبا إلى جنب مشاركين من مكاتب منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى العاملة في مجال الهجرة الدولية. |
Le Centre islamique Salahudiin d'Al-Shabaab à Mogadiscio a directement coordonné et facilité cette manifestation, à laquelle ont participé des centaines de membres de la diaspora. | UN | وبحضور المئات من المشاركين من صوماليي الشتات، أشرف مركز صلاح الدين الإسلامي التابع لحركة الشباب في مقديشو بصفة مباشرة على تنسيق الحدث وتيسيره. |
11. Conformément à l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement nicaraguayen a présenté récemment son premier rapport sur les droits de l'enfant au Nicaragua, et ce après avoir mené une enquête à laquelle ont participé à la fois des organismes du Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | ١١ - وقدمت حكومة نيكاراغوا حديثا، طبقا للمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تقريرها اﻷول عن حقوق الطفل في نيكاراغوا وذلك بعد قيامها بتحقيق اشتركت فيه في آن واحد الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |