Il existe aujourd'hui 46 méthodes approuvées applicables dans un large éventail de secteurs pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance. | UN | وثمة ستة وأربعون منهجية معتمدة لخطوط الأساس والرصد متاحة في مجموعة واسعة من القطاعات. |
La plupart des offres ne proposent qu'un statu quo dans un large éventail de secteurs. | UN | ولا تتيح معظم العروض إلا تجميداً في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Elles touchent un large éventail de secteurs et de sociétés, des grandes entreprises aussi bien que des PME, dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وهي تشتمل على طائفة واسعة من القطاعات والشركات، ومنها الشركات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
L'accessibilité concerne un large éventail de secteurs tels que la communication, les technologies, l'information et l'environnement bâti. | UN | وتغطي إمكانية الوصول مجموعة واسعة من المجالات مثل الاتصالات والتكنولوجيات ونظم المعلومات والبيئة المبنية. |
Le congrès représente l'establishment scientifique et les entreprises industrielles au sein de la CEI et de l'Europe centrale et orientale dans un large éventail de secteurs manufacturiers. | UN | ويمثل المؤتمر المؤسسات العلمية والمنشآت الصناعية في كومنولث الدول المستقلة وأوروبا الوسطى والشرقية في مجموعة واسعة من قطاعات الصناعة التحويلية. |
La demande collective présentée par les PMA porte sur les restrictions à l'accès aux marchés et au traitement national, ainsi que sur les modes de fourniture dans un large éventail de secteurs. | UN | يتناول الطلب الجماعي المقدَّم من أقل البلدان نمواً القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية، وجميع أساليب التوريد في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Il semble évident que des mesures d'adaptation devront être prises dans un large éventail de secteurs de développement, en particulier dans les pays les plus vulnérables, à savoir les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ويبدو واضحا أنه سيتعيّن تنفيذ تدابير التكيف على طائفة واسعة من القطاعات الإنمائية، وخصوصا في أضعف البلدان، وأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Le nombre des méthodes approuvées pour la définition des niveaux de référence et des plans de surveillance a considérablement augmenté, ces méthodes étant maintenant au nombre de 62 dans un large éventail de secteurs et pour des activités de projet de grande et de faible ampleur. | UN | وزاد عدد منهجيات خطوط الأساس والرصد التي أقرت زيادة كبيرة، إذ تتاح الآن 62 منهجية من هذه المنهجيات في مجموعة واسعة من القطاعات لأنشطة المشاريع الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Une économie diversifiée dépend beaucoup d'un développement industriel permettant d'identifier les avantages comparatifs dans un large éventail de secteurs productifs, afin de promouvoir une croissance et un développement économiques durables. | UN | وتنوع الاقتصاد يرتبط ارتباطاً شديداً بتنمية صناعية تحدد المزايا النسبية في طائفة واسعة من القطاعات المنتجة من أجل تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
M. Gray a insisté sur la nécessité de relever le profil politique des forêts au niveau national comme international en mettant en évidence la contribution des forêts à un large éventail de secteurs. | UN | 112- أكد السيد غراي على الحاجة إلى تحسين الصورة السياسية للغابات على المستويين الوطني والدولي عن طريق تسليط الضوء على مساهمة الغابات في طائفة واسعة من القطاعات. |
1. Quelles sont les données et informations nécessaires à l'évaluation des incidences des changements climatiques et du risque climatique, à différents niveaux et pour un large éventail de secteurs et d'écosystèmes? | UN | 1- ما هي البيانات والمعلومات المطلوبة لتقييم التأثيرات والمخاطر المناخية، على مختلف المستويات وفيما يتعلق بمجموعة واسعة من القطاعات والنظم الإيكولوجية؟ وما هي البيانات المتاحة وأين هي الثغرات؟ |
Lors du réexamen des méthodes, elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وعند استعراض المنهجيتين تصدت اللجنة بوجه خاص للحاجة الى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
Elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وتناولت اللجنة بوجه خاص الحاجة إلى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
68. D'importantes mesures en faveur des membres de la minorité musulmane de Thrace, couvrant un large éventail de secteurs, ont été adoptées ces dernières années par les autorités grecques. | UN | 68- واتخذت الحكومات اليونانية في السنوات الأخيرة تدابير هامة لصالح أفراد الأقلية المسلمة في تراقيا، شملت مجموعة واسعة من القطاعات. |
127. Les Parties ont toutes fourni des renseignements sur les possibilités, stratégies et mesures d'adaptation aux changements climatiques pour un large éventail de secteurs. | UN | 127- قدمت جميع الأطراف معلومات عن خيارات واستراتيجيات وتدابير التكيف مع تغيرات المناخ بالنسبة لمجموعة واسعة من القطاعات. |
17. À Doha, les ministres ont reconnu < < les travaux déjà entrepris dans les négociations engagées en janvier 2000 au titre de l'article XIX de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) et le grand nombre de propositions présentées par les membres sur un large éventail de secteurs et plusieurs questions horizontales, ainsi que sur le mouvement des personnes physiques > > . | UN | 17- نوَّه الوزراء في مؤتمر الدوحة بالعمل الذي تم الاضطلاع به في المفاوضات التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2000 في إطار المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبوفرة الاقتراحات التي قدمها الأعضاء فيما يخص مجموعة واسعة من القطاعات وعدة قضايا أفقية، إضافة إلى تلك التي تتعلق بحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Représentative et crédible: la méthode appliquée couvrait un large éventail de secteurs, de régions, etc., et ne pouvait donc pas être considérée comme dictée par des groupes de pression; la crédibilité politique et technique du projet a été encore renforcée par l'aide de l'India Programme de la CNUCED et par le fait que l'organisme qui menait la recherche avait été choisi selon un processus transparent; | UN | :: كون البحوث نموذجية وموثوقاً بها: تشمل المنهجية طائفة واسعة من القطاعات والمناطق وما إليها، ولذلك لا يمكن اعتبارها مدفوعة من جماعات الضغط؛ كما أن الدعم الذي يقدمه برنامج الهند التابع للأونكتاد وكون المنظمة التي تقوم بالبحوث قد اختيرت من خلال عملية شفافة يعزز من الموثوقية السياسية والتقنية للمشروع. |
Les projets forestiers autonomes recouvrent un large éventail de secteurs thématiques, y compris les réformes sectorielles, l'exploitation des forêts communautaires, le développement de plantations, et les paiements au titre de services forestiers écologiques. | UN | وتغطي المشاريع القائمة بذاتها المتصلة بالغابات طائفة واسعة من المجالات المواضيعية، ومنها الإصلاحات القطاعية، والحراجة المجتمعية، وتطوير المزارع، والمدفوعات مقابل الخدمات البيئية الحرجية. |
Pour obtenir un rapport coûtefficacité satisfaisant, il fallait impérativement appliquer un portefeuille de politiques, de mesures et de technologies à l'ensemble des gaz et à un large éventail de secteurs de l'économie. | UN | وشدد المتكلمون على أن الفعالية من حيث التكلفة لا يمكن تحقيقها إلا إذا طُبِّقت مجموعة من السياسات والتدابير والتكنولوجيات على جميع الغازات وعلى مجموعة واسعة من قطاعات الاقتصاد. |