"largement à" - Translation from French to Arabic

    • نطاق واسع في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • حد كبير في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • بشكل كبير في
        
    • حد بعيد في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • واسع النطاق على
        
    • بقدر كبير في
        
    • حد كبير إلى
        
    • نطاق واسع على
        
    • يستهان به في
        
    • واسع في الآراء على
        
    • على نطاق واسع وجعلها في
        
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    La science et la technique devraient contribuer largement à la mise en oeuvre et à l'application effective des accords de limitation des armements et de désarmement. UN وينبغي أن يسهم العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في التنفيذ والتطبيق الفعالين لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ceci a donc contribué largement à l'aboutissement du résultat actuel, c'est-à-dire la rédaction du présent document. UN ومن ثم، فقد أسهم ذلك إلى حد كبير في بلوغ النتيجة الحالية، وهي وضع هذا التقرير.
    Le développement de la Chine et de l'Afrique ont contribué largement à la civilisation et au progrès de toute l'humanité. UN ويمثل تقدم الصين وأفريقيا وتنميتهما مساهمة كبيرة في رقي الحضارة الإنسانية.
    Cela contribuerait largement à diviser les Membres de l'ONU et à établir une nouvelle couche hiérarchique au sein du Conseil lui-même. UN فمن شأنه أن يثير الانقسام بشكل كبير في أوساط أعضاء الأمم المتحدة، وسيضع أساسا جديدا للهرمية داخل مجلس الأمن نفسه.
    Depuis 1945, le commerce interna-tional a été un puissant facteur de croissance, contribuant largement à l'expansion des économies industrialisées et au succès des pays dits «émergents». UN ومنذ عام ١٩٤٥، كانت التجارة الدولية عاملا قويا لدفع النمو، وأسهم إلى حد بعيد في اتساع اقتصادات البلدان الصناعية وفي نجاح ما يسمى بالبلدان البازغة.
    L'intégration des personnes handicapées contribuera largement à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف يسهم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إسهاماً كبيراً في استئصال شأفة الفقر.
    On s'accorde largement à penser que l'application des principes énoncés dans les Règles a contribué pour beaucoup à la diffusion de pratiques optimales sur l'égalisation des chances des handicapés. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد الموحدة يسهم بدرجة كبيرة في نشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'UNICEF participe largement à ces travaux et est l'un des organismes chef de file des deux premiers groupes; UN وتشارك اليونيسيف على نطاق واسع في الفريقين اﻷولين كما تضطلع فيهما بدور الوكالة الرائدة المشاركة؛
    En dépit de ces points communs, les réactions et les actions diffèrent largement à travers le monde. UN وفي حين أن هناك أوجه شبه فإن ردود الفعل والاستجابة تتباين على نطاق واسع في مختلف أنحاء العالم.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties prenantes, y compris les collectivités locales, participent largement à la promotion d'une urbanisation viable et d'établissements durables, UN ' ' وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة،
    Les produits agro-industriels contribuent largement à satisfaire les besoins essentiels de l'homme et à lui fournir des moyens d'existence. UN تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش.
    11. Les relations établies entre la Fédération de Russie et la Chine contribuent largement à l'instauration du nouvel ordre international. UN 11 - ويساهم إقامة علاقات جديدة بين الدولتين الاتحاد الروسي والصين إسهاما كبيرا في إنشاء النظام الدولي الجديد.
    Ses nombreux projets en cours contribuent largement à la résorption du chômage. UN ويسهم العدد الكبير للمشاريع التي تنفذها اﻷونروا إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة البطالة.
    Cela contribuerait largement, à notre sens, à réduire les difficultés humanitaires et économiques de la région. UN ونرى أن ذلك من شأنه أن يساعد إلى حد كبير في التخفيف من المصاعب اﻹنسانية والاقتصادية في المنطقة.
    Ainsi, l'objectif consistant à assurer la liberté de mouvement et d'établissement de la main-d'œuvre étrangère est largement à la portée de la République fédérative. UN وبالتالي فإنه يمكن تحقيق حرية تنقل وإقامة اليد العاملة الأجنبية إلى حد كبير في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Et les pays non alignés doivent contribuer largement à cet effort. UN ومن الواجب على بلدان عدم الانحياز أن توفر مساهمة كبيرة في هذا السبيل.
    Les trois représentants régionaux ont invité le Conseil à adopter une résolution pour demander aux États Membres et aux entreprises privées de ne plus payer de rançons, ce qui, selon eux, contribuait largement à alimenter la piraterie. UN ودعا الممثلون الثلاثة جميعهم مجلس الأمن إلى اتخاذ قرار يطلب إلى الدول الأعضاء والشركات الخاصة الكف عن دفع الفديات، التي يعتقدون أنها ساهمت بشكل كبير في تأجيج أعمال القرصنة.
    360. Les activités physiques et sportives contribuent largement à l'épanouissement et au bien-être des femmes. UN 360- وتساهم الرياضة والأنشطة البدنية إلى حد بعيد في تنمية ورفاه المرأة.
    La délégation espérait que le fait qu'Israël se soumette à l'Examen périodique universel contribuerait largement à rétablir l'égalité et l'équité concernant Israël à Genève. UN وأعرب عن أمل الوفد في أن يسهم ظهور إسرائيل في إطار الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً كبيراً في استعادة المساواة والإنصاف بشأن إسرائيل في جنيف.
    38. Il ressort des réponses détaillées que l'État partie a données que les personnes appartenant à des minorités participent largement à tous les niveaux de l'État. UN 38- وتشير المعلومات التفصيلية التي قدمتها الدولة الطرف إلى أن الأقليات تشارك بدرجة كبيرة في جميع مستويات الدولة.
    On s'accorde largement à reconnaître que le conflit afghan appelle une solution régionale appuyée par les pays voisins. UN وهناك توافق آراء واسع النطاق على أن النزاع الأفغاني يتطلب حلا إقليميا تؤيده البلدان المجاورة.
    Cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    Les services d'orientation professionnelle, qui étaient autrefois séparés pour les deux sexes, s'adressent aujourd'hui très largement à l'un comme à l'autre. UN وخدمات التوجيه المهني التي كانت منفصلة حسب الجنسين، توجه اليوم إلى حد كبير إلى الجنس الواحد مثلما إلى الجنس الآخر.
    Il est important que les retombées économiques du tourisme bénéficient largement à la population d’accueil. UN ٢١ - ومن المهم توزيع الفوائد الاقتصادية للسياحة على نطاق واسع على أفراد الشعب المضيف.
    D'autre part, une interdiction des explosions nucléaires contribuera largement à la non-prolifération nucléaire. UN والسبب الثاني هو أن حظر التفجيرات النووية سوف يسهم إسهاماً لا يستهان به في عدم الانتشار النووي.
    Or, si l'on s'accorde largement à reconnaître que la pauvreté doit être combattue et que les filles doivent avoir accès à l'éducation, il n'est pas certain que la pleine égalité des sexes soit un objectif consensuel. UN أما مسألة ما إذا كان هناك توافق واسع في الآراء على أن تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أمر مرغوب فيه، فهي مسألة تكتنفها شكوك أكبر.
    a) Consulter les pays au sujet de la collecte et de la synthèse de données nationales [en vue de valider les informations] et fournir une rétroinformation efficace sur les résultats locaux de la collecte des données et de l’établissement de rapports, et mettre cette information largement à la disposition des décideurs et des groupes intéressés. UN )أ( التشاور مع البلدان فيما يتعلق بجمع المعلومات الوطنية وتركيبها ]بغية التحقق من صحة المعلومات المركبة[، وتوفير تغذية مرتدة فعالة بشأن النتائج اﻹجمالية لجمع البيانات واﻹبلاغ عنها وتوفير هذه المعلومات على نطاق واسع وجعلها في متناول مقرري السياسات والجماعات المهتمة باﻷمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more