"largement contribué" - Translation from French to Arabic

    • إسهاما كبيرا
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • مساهمة هامة
        
    • مساهمات كبيرة
        
    • المساهمين الرئيسيين
        
    • إسهاما ملحوظا
        
    • إسهامات كبيرة
        
    • كبيراً من العوامل التي أسهمت
        
    • مساهمة كبرى
        
    • اسهاما كبيرا
        
    • أسهم ذلك كثيرا
        
    • أسهمت إلى حد كبير
        
    • أسهمت بالكثير
        
    • أسهمت بشكل كبير
        
    À la suite de cet effort, un projet de résolution a été présenté, auquel de nombreuses délégations avaient largement contribué et dont les suggestions ont été reprises par ses auteurs. UN وكانت نتيجة هذا المسعى تقديم مشروع قرار أسهمت فيه وفود عديدة إسهاما كبيرا حظي بقبول مقدمي المشروع.
    Grâce à leur travail et à leur dévouement, la CPI a largement contribué à la réalisation des objectifs prévus dans le Statut de Rome. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    La décision du Conseil de sécurité, à laquelle le Secrétaire général a largement contribué, s'est avérée justifiée, opportune et efficace. UN فقرار مجلس اﻷمن الذي أسهم فيه اﻷمين العام مساهمة كبيرة أثبتت اﻷيام أنه قرار له ما يبرره وأنه قرار فعال جاء في حينه.
    Ils ont largement contribué aux efforts de renforcement du partenariat stratégique entre l'ONU et la Commission de l'Union africaine. UN وأُقيمت آليات استشارية أخرى، ساهمت مساهمة كبيرة في جهود تحسين الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En tant que principal pilier du régime international de nonprolifération, le TNP a largement contribué au maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد أسهمت هذه المعاهدة، بوصفها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار الدولي، إسهاماً كبيراً في الحفاظ على السلم والأمن.
    Par ailleurs, le comité local d'organisation a largement contribué au bon déroulement de la Réunion. UN كما ساهمت اللجنة المُنظِّمة المحلية مساهمة هامة في نجاح تنظيم الاجتماع.
    Nous espérons qu’un juste hommage viendra saluer les efforts faits par vos prédécesseurs, l’ambassadeur Lars Norberg de la Suède et l’ambassadeur Hofer de la Suisse, qui ont largement contribué à l'apparition de ce consensus. UN ونأمل أن يتم الاعتراف على النحو الملائم بالجهود التي بذلها سلفاكم السفر لارس نورمبرغ من السويد وكذلك، وبوجه خاص، السفير هوفر من سويسرا، اللذان قدما مساهمات كبيرة في بلورة توافق اﻵراء هذا.
    Elle a donc largement contribué à la réalisation de l'objectif commun des Forces alliées et de tous les peuples épris de liberté. UN وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام.
    J'exprime enfin nos remerciements au distingué représentant de l'Afrique du Sud, le facilitateur M. Henri Raubenheimer, qui a largement contribué aux résultats que nous avons réalisés. UN وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها.
    Le conseiller pour la sécurité du Fonds avait largement contribué à améliorer les efforts de sécurité du FNUAP. Les budgets des projets serviraient à cofinancer certaines mesures de sécurité. UN ولاحظت أن المستشار الأمني للصندوق أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الجهود الأمنية للصندوق، وأن بعض التدابير الأمنية ستدرج في ميزانيات المشاريع المشتركة التمويل.
    Enfin, je remercie tout particulièrement le Secrétaire de la Première Commission, M. Timur Alasaniya, dont l'expérience institutionnelle et les connaissances encyclopédiques précieuses concernant les questions de désarmement ont largement contribué à la réussite des travaux de la Commission. UN أخيرا، أود أن أعرب عن الشكر بصورة خاصة لأمين اللجنة الأولى، السيد تيمور ألاسانيا، الذي ساهمت خبرته المؤسسية القيمة ومعرفته الموسوعية بقضايا نزع السلاح مساهمة كبيرة في تتويج عمل اللجنة بنتيجة ناجحة.
    Ses sessions extraordinaires et les grandes conférences qu'elle a organisées y ont largement contribué. UN وكانت هناك مساهمة كبيرة في هذا النجاح من قبل الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الرئيسية التي نظمتها الجمعية العامة.
    En cinquième et dernier lieu, le Groupe d'experts scientifiques a largement contribué aux discussions sur la vérification sismique dans le cas du TICE. UN وأخيراً أسهم فريق الخبراء العلميين مساهمة كبيرة في مسألة التحقق من الحركات الاهتزازية في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ces programmes ont largement contribué à renforcer les compétences des organes chargés de lutter contre la traite et celles des ONG. UN وقد أسهمت هذه البرامج إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرات خبراء الهيئات المعنية بمكافحة الاتجار وخبراء المنظمات غير الحكومية.
    Dans son pays, le comportement des monopoles avait largement contribué à la crise récente. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    L'utilisation pacifique des technologies spatiales a largement contribué au développement socioéconomique de l'Inde. UN لقد ساهم التطبيق السلمي لتكنولوجيا الفضاء إسهاماً كبيراً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للهند.
    Ainsi l'Ukraine, quoique n'ayant que récemment obtenu son indépendance, a déjà largement contribué à faire diminuer la menace nucléaire et à instaurer un monde plus sûr. UN وهكذا قدمت أوكرانيا، على الرغم من قصر مدة استقلالها نسبياً، مساهمة هامة في تخفيف التهديد النووي وإقامة عالم أكثر أمناً.
    Il est prévu qu'à la fin de sa période d'application, le programme aura largement contribué à développer les capacités institutionnelles et techniques aux niveaux national et local pour faciliter la mise en oeuvre du Programme pour l'Habitat. UN وبحلول نهاية فترة الخطة ، يتوقع أن يكون البرنامج قد ساهم مساهمة هامة في تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية على الصعيدين الوطني والمحلي لتنفيذ مجالات العمل الخاصة بجدول أعمال الموئل .
    Il a aussi largement contribué à élaborer une stratégie destinée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à préparer les actions de communication de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI). UN وقدمت اليونيسيف مساهمات كبيرة في وضع استراتيجية لحملة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وفي مجال الاتصالات المتعلقة بالشراكة مع التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    Le Royaume-Uni a largement contribué au Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN وكانت المملكة المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Les diamants et le boeuf sont devenus et restent les principaux produits exportés par le Botswana. Les recettes d’exportation ont largement contribué à l’accroissement des réserves de devises du pays et à l’augmentation du revenu par habitant. UN وأصبح الماس ولحم البقر الصادرتين الرائدتين في بوتسوانا، وظلا على هذه الحال؛ وأسهمت العائدات إسهاما ملحوظا في تكوين الاحتياطيات اﻷجنبية للبلد وزادت حصة الفرد من الدخل.
    Le Gouvernement américain a largement contribué à la mise en place de la Gardecôtière dont il a construit et équipé les bases et les stations. UN وقدمت حكومة الولايات المتحدة إسهامات كبيرة في تطوير خفر السواحل، وجرى بدعم الولايات المتحدة بناء وتجهيز قواعد ومحطات لخفر السواحل.
    Le déni total des libertés d'expression et d'association a largement contribué à la situation globalement inégalitaire des femmes par rapport aux hommes. UN ويشكل الحرمان الكامل من حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات عاملاً كبيراً من العوامل التي أسهمت في وضع اللامساواة الذي تعيشه المرأة بصفة عامة مقارنة بالرجل.
    En sa qualité de responsable du PNUD et de président du groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur avait largement contribué à la réforme des activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement. UN وذكروا أن المدير، بصفته مدير البرنامج اﻹنمائي ورئيس المجموعة اﻹنمائية باﻷمم المتحدة، قدم مساهمة كبرى في إصلاح اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il est certain que cette réussite historique, qui a largement contribué à la chute de l'ancien empire soviétique et est devenue une source d'inspiration, pour de nombreuses nations en quête de liberté et d'institutions démocratiques, n'aurait pas pu avoir lieu sans une lutte vigoureuse et unie à l'échelle nationale. UN ليس هناك شك في أن هذا الانجاز التاريخي الذي أسهم اسهاما كبيرا في انهيار الامبراطورية السوفياتية السابقة والذي أصبح مصدر إلهام ﻷمم عديدة من أجل الحرية والديمقراطية، ما كان من الممكن أن يتحقق لولا النضال القوي الموحد على مستوى أمتنا برمتها.
    Cela a largement contribué à l'augmentation des disponibilités énergétiques (voir le tableau 4.1). UN وقد أسهم ذلك كثيرا في زيادة إمدادات الطاقة )وهو ما يصوره الجدول ٤-١(.
    Tous les acquis obtenus dans le cadre de l'application de la politique sanitaire nationale ont largement contribué à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant qui constituent les groupes les plus vulnérables de la population; et qui paient un lourd tribu à la mortalité. UN وقد أسهمت إلى حد كبير جميع المكتسبات المتحصل عليها من تطبيق السياسة الصحية الوطنية في تحسين صحة الأم والطفل اللذين يشكلان أكثر فئات السكان ضعفاً وتكثر لديهما الوفيات.
    138. Les réformes législatives avaient largement contribué à l'amélioration de la condition de toutes les femmes en Israël et avaient permis de familiariser la jeune génération et le grand public avec les normes particulières adoptées en faveur des femmes. UN ١٣٨ - وأضافت قائلة إن التطورات التشريعية قد أسهمت بالكثير في النهوض بمركز جميع النساء في إسرائيل، وهي تؤدي دورا مهما في تثقيف الجيل الشاب والجمهور عامة فيما يتصل بالقواعد الخاصة المعتمدة للنهوض بالمرأة.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que sa volonté de servir, qui a largement contribué à la paix mondiale, persiste. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more