"largement possible" - Translation from French to Arabic

    • حد ممكن
        
    • على نطاق واسع وبوسائط
        
    L'entraide judiciaire est accordée le plus largement possible et s'appuie sur le principe général de réciprocité. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Cette procédure permettra ainsi de diffuser les connaissances et les bonnes pratiques le plus largement possible dans l'ensemble du système des Nations Unies, d'harmoniser les différentes approches et de limiter les risques de double emploi. UN وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود.
    Une autre option, qui devrait être exploitée le plus largement possible, est la coopération avec des groupements régionaux ou nationaux de pôles commerciaux. UN وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية.
    Elle suit donc en matière de droits de l'homme une véritable politique nationale à laquelle sont associés le plus largement possible l'ensemble des acteurs de la vie nationale. UN وهي تنتهج في مجال حقوق الإنسان سياسة وطنية فعلية يرتبط بها إلى أكبر حد ممكن مجموع الفعاليات في الحياة الوطنية.
    Elle diffuse le plus largement possible les connaissances auxquelles aboutissent ses travaux ou que ceux-ci ont éclairées, en utilisant les moyens de communication les plus novateurs; UN وتنشر الجامعة، على نطاق واسع وبوسائط مبتكرة، المعارف التي استحدثت أو تبلورت بفضل جهودها.
    Il importe de respecter la volonté des personnes concernées et de garantir le plus largement possible l’exercice par elles du droit d’option, sans discrimination ni coercition. UN ومن اﻷمور الهامة احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وضمان ممارستهم لحق الخيار إلى أقصى حد ممكن دون تمييز أو إكراه.
    Les matériels mis au point dans le cadre du projet ouzbek ont été adaptés aux conditions en Azerbaïdjan de façon à pouvoir être le plus largement possible utilisés. UN ♦ أذربيجان: تم تنفيذ مشروع على غرار المشروع اﻷوزبكستاني وطوﱢعت المواد المطورة في مشروع أوزبكستان لمواءمة الظروف الخاصة بأذربيجان ويمكن استخدامها إلى أبعد حد ممكن.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    Les accords et dispositifs existants devaient être utilisés le plus largement possible pour assurer la conservation et la gestion optimales des ressources dans le cadre des mandats sectoriels existants, qui devaient pour certains être actualisés, renforcés et modernisés. UN وينبغي استخدام الاتفاقات والآليات الموجودة إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق المستوى الأمثل من الحفظ والإدارة وفق ولايات القطاعات الحالية، والتي هي في بعض الحالات بحاجة إلى استكمال أو تعزيز أو تحديث.
    24.77 Le montant demandé (362 700 dollars), qui correspond à la base de ressources, servira à couvrir les frais des voyages que les fonctionnaires des centres effectuent dans leurs zones d'activité respectives pour promouvoir le plus largement possible les buts et objectifs de l'Organisation. UN ٢٤-٧٧ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ٣٦٢ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكاليف سفر الموظفين ضمن منطقة تغطيتهم للترويج الى أبعد حد ممكن ﻷهداف المنظمة ومقاصدها.
    24.77 Le montant demandé (362 700 dollars), qui correspond à la base de ressources, servira à couvrir les frais des voyages que les fonctionnaires des centres effectuent dans leurs zones d'activité respectives pour promouvoir le plus largement possible les buts et objectifs de l'Organisation. UN ٢٤-٧٧ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ٣٦٢ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكاليف سفر الموظفين ضمن منطقة تغطيتهم للترويج الى أبعد حد ممكن ﻷهداف المنظمة ومقاصدها.
    Cependant, de lege ferenda, il serait fortement souhaitable, pour ce qui concernait les personnes remplissant a priori les conditions nécessaires pour acquérir plusieurs nationalités, d’encourager la reconnaissance du droit d’option comme le moyen le plus efficace de régler le problème, tout en intégrant le plus largement possible ces aspects qui concernent les droits de l’homme. UN ولكن قد يكون من المستحسن تماما، من منظور القانون المنشود، تعزيز حق الخيار لﻷشخاص المؤهلين مبدئيا لاكتساب عدة جنسيات، باعتباره أكثر السبل فعالية لمعالجة المسألة المطروحة في الحين نفسه وإدماج بعده المتعلق بحقوق اﻹنسان إلى أقصى حد ممكن.
    37. Il serait donc bon d'établir un ensemble analogue de normes minimales facultatives à l'intention des ETM, en s'inspirant le plus largement possible de celles qui ont été établies par la CNUCED pour les agents maritimes - ce qui non seulement faciliterait la tâche, mais encore garantirait la compatibilité des unes et des autres. UN ٧٣- وعليه، يبدو من المستصوب وضع مجموعة مماثلة من المعايير الدنيا الطوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط، مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المعايير الدنيا لوكلاء النقل البحري التي سبق أن وضعها اﻷونكتاد. وهذا لن يقلل فحسب من حجم العمل المطلوب، بل سيكفل أيضا الاتساق بين مجموعتي القواعد.
    Le Comité consultatif a demandé des renseignements supplémentaires sur l'appui fourni à l'UNPOS par l'Office des Nations Unies à Nairobi; il lui a été répondu que le Bureau politique faisait appel le plus largement possible à des services communs partagés avec l'Office ou avec d'autres entités. UN 15 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للمكتب السياسي، فأبلغت أن المكتب السياسي يستعمل خدمات مشتركة مع مكتب نيروبي أو مع الكيانات الأخرى إلى أقصى حد ممكن.
    32. Pour compléter le processus préparatoire officiel, il sera fait appel, le plus largement possible, à des manifestations thématiques ou régionales organisées en dehors du système des Nations Unies sous forme de séminaires, d'ateliers, de colloques ou de conférences traitant de la prévention des catastrophes naturelles. UN ٣٢ - وإلى جانب العملية التحضرية الرسمية، ستجري الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من اﻷحداث التي تتناول مواضيع في هذا المجال أو اﻷحداث اﻹقليمية المعقودة خارج نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بحيث تشمل الحلقات الدراسية أو حلقات العمل أو الندوات أو المؤتمرات التي لها صلة بالحد من الكوارث الطبيعية.
    3. Dans sa résolution 1995/27, la Sous-Commission a prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme " d'incorporer pleinement des activités intéressant directement le droit fondamental à un logement adéquat dans son mandat, en vue d'éviter les violations de ce droit et de promouvoir d'une manière générale la réalisation du droit à un logement adéquat le plus largement possible " . UN ٣- طلبت اللجنة الفرعية في قرارها ٥٩٩١/٧٢ إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان " أن يدمج في ولايته دمجاً كاملاً اﻷنشطة التي تتصل اتصالاً مباشراً بحق اﻹنسان في السكن اللائق، وذلك بغية منع وقوع انتهاكات لهذا الحق، وبوجه عام، تعزيز إعمال هذا الحق في السكن اللائق إلى أقصى حد ممكن " .
    Elle diffuse les connaissances auxquelles aboutissent ses travaux ou que ceux-ci ont éclairées le plus largement possible dans tous les médias modernes; UN وهي تنشر، على نطاق واسع وبوسائط مبتكرة، المعارف التي استحدثت أو تبلورت بفضل جهودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more