Le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
Le Comité est, néanmoins, vivement préoccupé par le fait que la torture reste largement répandue dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
La pratique des disparitions forcées est toujours largement répandue dans le monde. | UN | وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم. |
19. La pratique des mutilations génitales féminines est une pratique largement répandue dans l'ensemble du pays et considérée comme une pratique culturelle. | UN | 19- وثمة ظاهرة واسعة الانتشار في جميع أنحاء البلد تُعتبر ممارسة ثقافية وهي تتمثل في تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Cette discrimination fondée sur le sexe est souvent aggravée par la discrimination fondée sur l'âge qui est largement répandue dans toutes les régions du monde. | UN | وهذا التمييز القائم على نوع الجنس غالبا ما يتفاقم عندما يتقاطع مع التمييز على أساس السن الذي هو واسع الانتشار في جميع مناطق العالم. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment l'incorporation dans le Code pénal d'une disposition faisant de la violence familiale une infraction pénale, mais a relevé que la violence contre les femmes, notamment la violence conjugale, continuait d'être largement répandue dans le pays. | UN | وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد. |
La pauvreté reste toutefois largement répandue dans les zones rurales et parmi les jeunes, s'accompagnant d'inégalités accrues et d'un taux de chômage élevé. | UN | ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع في المناطق الريفية وفي أوساط الشباب، مقترنا بتفاقم عدم المساواة وارتفاع معدلات البطالة. |
11. Le Comité note avec préoccupation que la corruption est largement répandue dans l'État partie, y compris dans la magistrature. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الفساد منتشر على نطاق واسع في الدولة الطرف، بما في ذلك في السلطة القضائية. |
Le projet de résolution présenté cette année à la Première Commission traduit l'opinion largement répandue dans notre communauté des Nations Unies que le temps n'est plus à la discussion générale. | UN | يعبر مشروع القرار الذي تقدم به المشاركون في وضع المشروع إلى اللجنة الأولى هذا العام عن رأي سائد على نطاق واسع في مجتمع الأمم المتحدة، مؤداه أن وقت النقاش العام قد انقضى. |
Elle a regretté que les châtiments corporels demeurent une pratique légale à la maison, et qu'elle soit aussi largement répandue dans les écoles en dépit de l'interdiction qui en est faite par la loi. | UN | وأعربت عن أسفها لكون العقوبة الجسدية ما تزال مُباحةَ في البيوت ولاستمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس رغم حظرها قانوناً. |
Elle a regretté que les châtiments corporels demeurent une pratique légale à la maison, et qu'elle soit aussi largement répandue dans les écoles en dépit de l'interdiction qui en est faite par la loi. | UN | وأعربت عن الأسف لكون العقوبة الجسدية ما تزال مُباحةَ في البيوت ولاستمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس رغم حظرها قانوناً. |
189. Le Comité note avec préoccupation que la corruption est largement répandue dans l'État partie, y compris dans la magistrature. | UN | 189- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الفساد منتشر على نطاق واسع في الدولة الطرف، بما في ذلك في السلطة القضائية. |
Selon une autre opinion, largement répandue dans la doctrine, la notion de crime international d’État n’est pas suffisamment fondée en droit international positif, et il n’y a aucune bonne raison de développer une telle notion. | UN | ٩٣ - ووفقا لوجهة نظر أخرى، يؤخذ بها على نطاق واسع في مجموع ما كتب من آراء، لا يتوفر أساس كاف في القانون الدولي الحالي، لفكرة ارتكاب الدولة لجنايات دولية، ولا يوجد سبب وجيه لاستحداث تلك الفكرة. |
Je dois tout d'abord signaler que dans notre lecture de la politique suivie par le Gouvernement israélien nous ne partons pas de l'hypothèse largement répandue dans le monde, qui le classe comme étant un Gouvernement sioniste extrémiste cherchant à ignorer l'existence de l'autre partie au conflit plutôt qu'à essayer de faire la paix avec elle. | UN | وكملاحظــة أوليــة، لا بـد من اﻹشارة إلى أننا لا ننطلق هنا في قراءتنا لسياسة الحكومة اﻹسرائيلية من اﻵراء المتداولة على نطاق واسع في العالم، والتي تصنفها كحكومة صهيونية متطرفة، هدفها إلغاء الطرف اﻵخر وليس صنع السلام معه. |
Il ne paraît dès lors ni opportun ni utile de réinventer un terme pour ces réactions aux réserves, dont l'appellation actuelle correspond non seulement à la définition du terme < < objection > > retenue par la Commission, mais est également largement répandue dans la pratique étatique et, semble-t-il, unanimement acceptée et comprise. | UN | ولذلك، لا يبدو من المناسب ولا من المفيد إعادة وضع مصطلح للتعبير عن ردود الفعل هذه إزاء التحفظات، ذلك أن تسميتها الحالية تتوافق مع تعريف مصطلح ' ' الاعتراض`` الذي اعتمدته اللجنة، كما أنها شائعة على نطاق واسع في ممارسات الدول ويبدو أنها مقبولة ومفهومة بالإجماع. |
471. Tout en accueillant avec satisfaction l'interdiction de la pratique de l'excision dans le nouveau Code pénal et la restructuration du Comité national de lutte contre la pratique de l'excision, le Comité note avec préoccupation que cette pratique est encore largement répandue dans l'État partie. | UN | 471- ترحب اللجنة بحظر ختان البنات بموجب قانون العقوبات الجديد وبالهيكل الجديد للجنة الوطنية المعنية بمكافحة ختان الإناث، إلا أنها قلقة من استمرار اعتماد هذه الممارسة على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
À la lumière de son expérience, il estime que la petite corruption par des agents publics souspayés est largement répandue dans de nombreux lieux de détention, en particulier dans les établissements où se trouvent des prévenus et des condamnés. | UN | وتعتقد اللجنة الفرعية، في ضوء خبرتها، أن الفساد الأدنى الذي يرتكبه الموظفون العموميون متدنّو الأجر منتشر على نطاق واسع في الكثير من أماكن الاحتجاز، ولا سيما في السجون، مع كل من السجناء رهن المحاكمة والسجناء المحكوم عليهم. |
La pratique des ablations/mutilations génitales féminines demeure largement répandue dans certains pays. | UN | ولا تزال ممارسة بتر/تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة واسعة الانتشار في بعض البلدان. |
Les mutilations génitales féminines restent une pratique largement répandue dans les zones rurales de nombreux pays en développement. | UN | 56 - ولا يزال بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى ممارسة واسعة الانتشار في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية(). |
44. Comme indiqué dans les paragraphes précédents, le secrétariat de la CFPI avait conclu en 2003 que la mobilité n'était pas encore largement répandue dans le système. | UN | 44- وكما أُشير في الفقرات السابقة، كانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية قد خلصت في عام 2003 إلى أن تنقل الموظفين ما زال غير واسع الانتشار في جميع أجزاء المنظومة. |
Le Comité constate avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants demeure largement répandue dans l'État partie (art. 10). | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال لا يزال منتشراً في الدولة الطرف (المادة 10). |