La latence des effets de ces substances chimiques a été citée par un représentant comme un défi majeur. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى كمون الآثار الناجمة عن هذه المواد الكيميائية باعتباره يشكل تحدياً خطيراً. |
Ces dernières années, le nombre d'interventions a continué d'augmenter, ce qui semble indiquer que la cause est bien l'accident de Tchernobyl, car le cancer se manifeste après une période de latence. | UN | واستمرت زيادة الحالات في النمو عبر السنوات اﻷخيرة، مما يتفق مع كون السبب هو حادثة تشرنوبيل، حيث أن هناك فترة كمون قبل ظهور السرطان. |
Dans le cas des cancers, particulièrement des cancers tumoraux solides, et des troubles hématologiques, il existe généralement un délai de latence de 15 à 20 ans entre l'exposition à un agent cancérogène et le premier signe clinique du cancer. | UN | وفي حالة الإصابات بالسرطان والاضطرابات المتصلة بالدم، وبالخصوص حالات الإصابة بالأورام الصلبة، ثمة عموماً فترة كمون تتراوح بين 15 و20 سنة بين التعرض للعامل المسبب للسرطان وأول دليل سريري على الإصابة بالسرطان. |
La longue période de latence nécessaire au développement d'un mésothéliome après l'exposition à l'amiante a été documentée dans un certain nombre de publications. | UN | فإن الكمون الطويل اللازم لظهور ورم الظهارة المتوسطة عقب التعرض للأسبست قد تم توثيقه في عدد من المطبوعات. |
Il importe de noter qu’en mai dernier, le conflit n’a pas éclaté brusquement après une longue période de latence. | UN | " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون. |
Ces données se rapporteraient aux effets, sur la santé, qui sont le plus susceptibles d'avoir été causés par des polluants atmosphériques, lesquels ont une période de latence relativement brève et peuvent être aisément classifiés. | UN | وينبغي جمع البيانات المتعلقة بالآثار الصحية الناجمة في أغلب الظن عن ملوثات الهواء التي تكون أطوار الكمون فيها قصيرة ويتيسر تصنيفها نسبياً. |
Le bureau du Koweït sera également doté de liaisons de données terrestres qui permettront de disposer de réseaux à haut débit et à faible temps de latence. | UN | وسيزود مكتب الكويت أيضاً بوصلات أرضية للبيانات لضمان اتساع عرض النطاق الترددي، وشبكات ينخفض فيها الزمن الذي تستغرقه عمليات الاتصال. |
Les contusions antemortem ont parfois une période de latence. | Open Subtitles | كدمات ما قبل الوفاة أحيانا ما يكون لديها "فترة كمون |
Et depuis que Penter est juste en haut de la côte de Silicon Beach, il n'y a pas de problème de latence, puisque les données n'ont pas à voyager loin pour aller au serveur. | Open Subtitles | و بما أن (بينتر) وضعت ،)في الساحل على شاطئ (السيليكون فليس هناك مشكلة كمون كما أن البيانات لا تضطر إلى السفر بعيدا للوصول إلى الخادم |
— inclusion dans la législation relative au dédommagement des travailleurs de la transmission du VIH dans l'exercice de la profession (blessures causées par des aiguilles, etc.), avec indications concernant le temps de latence de l'infection, les tests, les conseils, la confidentialité, etc.; | UN | - إدخال حكم مناسب في تشريع تعويضات العمال حول خطر انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشري بسبب المهنة )كالجروح التي يسببها الغرز باﻹبر مثلاً(، يتناول عددا من المسائل منها فترة كمون العدوى الطويلة، وإجراء الفحوصات، وتقديم المشورة والسرّية. |
3.6.5.3.2.5 Type de tumeur, réduction de la latence tumorale | UN | 3-6-5-3-2-5 نوع الورم، الكمون المحصور للورم |
Des types inhabituels de tumeurs ou des tumeurs apparaissant avec une latence réduite peuvent augmenter le poids de la preuve de l'effet cancérogène d'une substance, même si les tumeurs ne sont pas statistiquement significatives. | UN | يمكن أن يعزز وجود أنواع استثنائية من الأورام أو الأورام التي تحدث بصورة محصورة الكمون وزن الدليل على إمكانات السرطنة التي تنطوي عليها مادة ما، حتى إذا لم تكن الأورام ذات دلالة إحصائياً. |
La durée d'une transaction comprend le temps de latence qui correspond au temps d'acheminement des messages dans le réseau du registre et le temps nécessaire au traitement dans les registres, le RIT et le RCIT lorsqu'un registre d'échange de droits d'émission de l'UE est en cause. | UN | ويشمل وقت إنجاز المعاملة فترة الكمون في الفترة الزمنية التي يستغرقها توصيل الرسائل عبر شبكة السجلات ومدة التجهيز اللازمة داخل السجلات، وسجل المعاملات الدولي، وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية في الحالات التي تشمل فيها المعاملة سجل نظام الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
La durée d'une transaction comprend le temps de latence qui correspond au temps d'acheminement des messages dans le réseau du registre et le temps nécessaire au traitement dans les registres, le RIT et le RCIT lorsqu'un registre d'échange de droits d'émission de l'UE est en cause. | UN | ويشمل وقت إنجاز المعاملة فترة الكمون المتمثلة في الفترة الزمنية التي يستغرقها توصيل الرسائل عبر شبكة السجلات ومدة التجهيز اللازمة داخل السجلات، وسجل المعاملات الدولي، وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية في الحالات التي تشمل فيها المعاملة سجل نظام الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
La durée d'une transaction comprend le temps de latence qui correspond au temps d'acheminement des messages dans le réseau du registre et le temps nécessaire au traitement dans les registres, le RIT et le Journal des transactions de l'UE lorsqu'un registre du système d'échange de quotas d'émission de l'UE est concerné par la transaction. | UN | ويشمل وقت إنجاز المعاملة فترة الكمون المتمثلة في الفترة الزمنية التي يستغرقها توصيل الرسائل عبر شبكة السجلات ومدة التجهيز اللازمة داخل السجلات، وسجل المعاملات الدولي، وسجل معاملات الاتحاد الأوروبي في الحالات التي تشمل فيها المعاملة سجل مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي. |
Une faible latence − délai minimum de transmission de données de la source à la destination − est importante pour optimiser le coût-efficacité de la connectivité pour l'informatique en nuage et peut être améliorée par la multiplication des points d'échange Internet au niveau national. | UN | ومن المهم كذلك الحفاظ على مستوى منخفض من بطء الاستجابة - أي الزمن الذي تستغرقه عمليات الاتصال - من أجل تحقيق أقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة لخدمات الحوسبة السحابية، ويمكن تحسين هذا الجانب عن طريق نشر نقاط تبادل الإنترنت على نطاق البلد. |