"latentes" - Translation from French to Arabic

    • الكامنة
        
    • غير المتحققة
        
    • غير المحققة
        
    • كامنة
        
    • المستترة
        
    • غير متحققة
        
    • الخامدة
        
    • غير محققة
        
    • المحققة في البيانات المالية
        
    :: La gestion déficiente des disponibilités et des placements a entraîné d'importantes pertes latentes et réalisées. UN :: جرى تكبّد قدر كبير من الخسائر المتحققة وغير المتحققة نتيجة لأوجه الضعف الكامنة في إدارة النقدية والاستثمارات.
    Dans la perspective des vols spatiaux de longue durée, l'étude de la possibilité d'un transfert des lésions latentes à la descendance des sujets exposés peut revêtir une importance particulière. UN ومن حيث الرحلات الفضائية الطويلة الأمد، يمكن أن تكون هناك أهمية خاصة لدراسة امكانية انتقال الأضرار الكامنة عبر الأجيال إلى ذرية الأفراد المعرضين للرحلات الفضائية الطويلة الأجل.
    Des pertes latentes considérables se sont donc accumulées au cours de la période pendant laquelle la monnaie a régulièrement perdu de sa valeur. UN وبالتالي تراكمت الخسائر غير المتحققة خلال الفترة التي شهدت تناقصا مطّردا لقيمة هذه العملة.
    Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes latentes sur les placements à court terme sont déduites des revenus des placements; UN جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل توازن مقابل إيرادات الاستثمار؛
    La Caisse n'a pas inclus dans ses états financiers un exposé détaillé des effets des pertes latentes sur son portefeuille de placements. UN ولم يدرج الصندوق في البيانات المالية وصفا كاملا لآثار الخسائر غير المحققة على حافظة استثماراته.
    En dépit des ravages qu'il a subis pendant un conflit, un pays peut avoir des ressources latentes qu'il importe de protéger et de développer. UN وحتى البلدان التي مزقتها النزاعات لديها قدرات كامنة يجب حمايتها ورعايتها.
    Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    Toutefois, les capacités latentes des structures existantes de l'administration locale et de la société civile locale sont apparues au grand jour. UN بيد أن القدرات الكامنة لإدارة المنطقة الحالية وهياكل المجتمع المدني المحلية برزت في المقدمة.
    Le Comité a réussi à identifier de nombreuses formes latentes ou occultes de discrimination raciale qui ne sont ni le fait des institutions ni le résultat de doctrines officielles. UN وقد نجحت اللجنة في التعرف على العديد من اﻷشكال الكامنة والمقنعة للتمييز العنصري غير المؤسسي أو المستند الى عقيدة رسمية.
    Apparemment quand le Velocity-9 est dans ton système, ça relance tes capacités régénératrices latentes et tes cellules s'auto-réparent. Open Subtitles يبدو أن فيلوستي 9 نشط قدراتك الاستشفائية الكامنة خلاياك تشفي نفسها
    déshérités étant contraints d'exploiter ses ressources pour survivre. La communauté internationale doit s'efforcer de mettre en valeur les vastes ressources latentes des pays en développement afin d'impartir un dynamisme durable à l'économie mondiale. UN ومضى المتحدث قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل حرصه على تنمية الموارد الواسعة الكامنة للبلدان النامية بغية إعطاء دينامية مستديمة للاقتصاد العالمي.
    De développer les capacités et aptitudes latentes des enfants et de leur donner l'occasion de s'exprimer et de laisser libre cours à leur créativité; UN - إطلاق الطاقات والقدرات الكامنة لدى الأطفال وإتاحة الفرصة للتعبير عنها والوصول بها إلى الأداة الخلاقة؛
    Moins-values latentes sur les disponibilités en euros UN الخسارة غير المتحققة عن الموجودات النقدية باليورو
    Les plus-values et moins-values latentes et les gains et pertes de change sont répartis entre tous les participants au prorata de leurs soldes en fin d'année; UN وتوزع المكاسب والخسائر السوقية غير المتحققة في الأوراق المالية والمكاسب والخسائر في العملات الأجنبية على جميع المشاركين بالتناسب استنادا إلى أرصدتهم في نهاية السنة؛
    Il a présenté une série de diagrammes afin d'illustrer le fait que les plus-values et les moins-values latentes étaient des facteurs bien plus importants dans un portefeuille d'investissements à horizon lointain si l'on voulait obtenir un bon rendement. UN وعرض مجموعة من الرسوم البيانية توضح أن المكاسب والخسائر غير المتحققة في حافظة طويلة أجل عاملين أكثر أهمية بكثير في توليد عائدات الحافظة.
    Les normes comptables du système des Nations Unies ne prévoient aucun traitement comptable des plus-values ou moins-values latentes. UN ولم تذكر المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة شيئا عن المعالجة المحاسبية للمكاسب أو الخسائر غير المحققة.
    Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes latentes (non réalisées) sur les placements à court terme sont déduites du produit des placements; UN وتقيد جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل كقيود موازنة لإيرادات الاستثمار؛
    Les plus-values et moins-values latentes et les gains et pertes de change sont répartis entre tous les participants au prorata de leurs soldes en fin d'année; UN وتوزع الأرباح/الخسائر غير المحققة المرتبطة بالأوراق المالية والأرباح/الخسائر الناشئة عن أسعار صرف العملات الأجنبية على المشاركين استنادا إلى أرصدتهم في نهاية السنة؛
    Le mortier a agi comme un révélateur de plusieurs empreintes latentes qui auraient disparu autrement. Open Subtitles الهاون يتصرف كمحسن وعدت بصمات كامنة كانت ستختفي هكذا
    La faim, la maladie, l'injustice sociale, etc. sont autant de menaces latentes à l'égard de la sécurité de chaque pays et de la stabilité du monde en général. UN إن الجوع والمرض والظلم الاجتماعــي وبعـــض الظواهـــر اﻷخرى أمور تشكل كلها تهديدات كامنة موجهة ﻷمن كــل بلــد ولاستقرار العالم بأسره.
    Les réserves latentes n'apparaissent pas dans les comptes; ce n'est que lorsqu'elles sont dissoutes que leur montant net est communiqué. UN والاحتياطيات المستترة لا يتم الكشف عنها في الحسابات القانونية: ولا يتم الكشف عن صافي مقدار الاحتياطيات المستترة إلا عندما يتم الإفراج عن الاحتياطيات.
    :: Le PNUE a subi des pertes latentes de 13,8 millions de dollars de ses disponibilités en euros. UN :: وتكبد برنامج البيئة خسائر غير متحققة بقيمة 13.8 مليون دولار على أرصدته النقدية المحتفظ بها باليورو.
    Au lendemain d'un conflit, les sociétés sont fragiles et en proie à la défiance et aux rancœurs latentes. UN فالمجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع مجتمعات هشّة، ينخرها هياكلها عدم الثقة والضغائن الخامدة.
    Outre l'amélioration de la présentation indiquée ci-dessus, la Caisse a modifié ses conventions comptables pour tenir compte des placements qui ont enregistré durablement d'importantes moins-values latentes. UN 23 - إضافة إلى الإقرار الذي ورد بيانه أعلاه، قام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية لكي تتضمن الاستثمارات التي تشير إلى خسائر غير محققة كبيرة وطويلة الأمد.
    La Caisse a publié des informations plus détaillées sur les plus-values et moins-values réalisées ou latentes pour l'exercice biennal considéré afin que les utilisateurs des états financiers soient mieux éclairés. UN وقد حسّن الصندوق عمليات الكشف عن الأرباح والخسائر المحققة وغير المحققة في البيانات المالية لفترة السنتين الحالية بغية توفير مزيد من المعلومات لمستخدمي البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more