:: La gestion déficiente des disponibilités et des placements a entraîné d'importantes pertes latentes et réalisées. | UN | :: جرى تكبّد قدر كبير من الخسائر المتحققة وغير المتحققة نتيجة لأوجه الضعف الكامنة في إدارة النقدية والاستثمارات. |
Dans la perspective des vols spatiaux de longue durée, l'étude de la possibilité d'un transfert des lésions latentes à la descendance des sujets exposés peut revêtir une importance particulière. | UN | ومن حيث الرحلات الفضائية الطويلة الأمد، يمكن أن تكون هناك أهمية خاصة لدراسة امكانية انتقال الأضرار الكامنة عبر الأجيال إلى ذرية الأفراد المعرضين للرحلات الفضائية الطويلة الأجل. |
Des pertes latentes considérables se sont donc accumulées au cours de la période pendant laquelle la monnaie a régulièrement perdu de sa valeur. | UN | وبالتالي تراكمت الخسائر غير المتحققة خلال الفترة التي شهدت تناقصا مطّردا لقيمة هذه العملة. |
Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes latentes sur les placements à court terme sont déduites des revenus des placements; | UN | جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل توازن مقابل إيرادات الاستثمار؛ |
La Caisse n'a pas inclus dans ses états financiers un exposé détaillé des effets des pertes latentes sur son portefeuille de placements. | UN | ولم يدرج الصندوق في البيانات المالية وصفا كاملا لآثار الخسائر غير المحققة على حافظة استثماراته. |
En dépit des ravages qu'il a subis pendant un conflit, un pays peut avoir des ressources latentes qu'il importe de protéger et de développer. | UN | وحتى البلدان التي مزقتها النزاعات لديها قدرات كامنة يجب حمايتها ورعايتها. |
Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. | UN | وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع. |
Toutefois, les capacités latentes des structures existantes de l'administration locale et de la société civile locale sont apparues au grand jour. | UN | بيد أن القدرات الكامنة لإدارة المنطقة الحالية وهياكل المجتمع المدني المحلية برزت في المقدمة. |
Le Comité a réussi à identifier de nombreuses formes latentes ou occultes de discrimination raciale qui ne sont ni le fait des institutions ni le résultat de doctrines officielles. | UN | وقد نجحت اللجنة في التعرف على العديد من اﻷشكال الكامنة والمقنعة للتمييز العنصري غير المؤسسي أو المستند الى عقيدة رسمية. |
Apparemment quand le Velocity-9 est dans ton système, ça relance tes capacités régénératrices latentes et tes cellules s'auto-réparent. | Open Subtitles | يبدو أن فيلوستي 9 نشط قدراتك الاستشفائية الكامنة خلاياك تشفي نفسها |
déshérités étant contraints d'exploiter ses ressources pour survivre. La communauté internationale doit s'efforcer de mettre en valeur les vastes ressources latentes des pays en développement afin d'impartir un dynamisme durable à l'économie mondiale. | UN | ومضى المتحدث قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل حرصه على تنمية الموارد الواسعة الكامنة للبلدان النامية بغية إعطاء دينامية مستديمة للاقتصاد العالمي. |
De développer les capacités et aptitudes latentes des enfants et de leur donner l'occasion de s'exprimer et de laisser libre cours à leur créativité; | UN | - إطلاق الطاقات والقدرات الكامنة لدى الأطفال وإتاحة الفرصة للتعبير عنها والوصول بها إلى الأداة الخلاقة؛ |
Moins-values latentes sur les disponibilités en euros | UN | الخسارة غير المتحققة عن الموجودات النقدية باليورو |
Les plus-values et moins-values latentes et les gains et pertes de change sont répartis entre tous les participants au prorata de leurs soldes en fin d'année; | UN | وتوزع المكاسب والخسائر السوقية غير المتحققة في الأوراق المالية والمكاسب والخسائر في العملات الأجنبية على جميع المشاركين بالتناسب استنادا إلى أرصدتهم في نهاية السنة؛ |
Il a présenté une série de diagrammes afin d'illustrer le fait que les plus-values et les moins-values latentes étaient des facteurs bien plus importants dans un portefeuille d'investissements à horizon lointain si l'on voulait obtenir un bon rendement. | UN | وعرض مجموعة من الرسوم البيانية توضح أن المكاسب والخسائر غير المتحققة في حافظة طويلة أجل عاملين أكثر أهمية بكثير في توليد عائدات الحافظة. |
Les normes comptables du système des Nations Unies ne prévoient aucun traitement comptable des plus-values ou moins-values latentes. | UN | ولم تذكر المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة شيئا عن المعالجة المحاسبية للمكاسب أو الخسائر غير المحققة. |
Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes latentes (non réalisées) sur les placements à court terme sont déduites du produit des placements; | UN | وتقيد جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل كقيود موازنة لإيرادات الاستثمار؛ |
Les plus-values et moins-values latentes et les gains et pertes de change sont répartis entre tous les participants au prorata de leurs soldes en fin d'année; | UN | وتوزع الأرباح/الخسائر غير المحققة المرتبطة بالأوراق المالية والأرباح/الخسائر الناشئة عن أسعار صرف العملات الأجنبية على المشاركين استنادا إلى أرصدتهم في نهاية السنة؛ |
Le mortier a agi comme un révélateur de plusieurs empreintes latentes qui auraient disparu autrement. | Open Subtitles | الهاون يتصرف كمحسن وعدت بصمات كامنة كانت ستختفي هكذا |
La faim, la maladie, l'injustice sociale, etc. sont autant de menaces latentes à l'égard de la sécurité de chaque pays et de la stabilité du monde en général. | UN | إن الجوع والمرض والظلم الاجتماعــي وبعـــض الظواهـــر اﻷخرى أمور تشكل كلها تهديدات كامنة موجهة ﻷمن كــل بلــد ولاستقرار العالم بأسره. |
Les réserves latentes n'apparaissent pas dans les comptes; ce n'est que lorsqu'elles sont dissoutes que leur montant net est communiqué. | UN | والاحتياطيات المستترة لا يتم الكشف عنها في الحسابات القانونية: ولا يتم الكشف عن صافي مقدار الاحتياطيات المستترة إلا عندما يتم الإفراج عن الاحتياطيات. |
:: Le PNUE a subi des pertes latentes de 13,8 millions de dollars de ses disponibilités en euros. | UN | :: وتكبد برنامج البيئة خسائر غير متحققة بقيمة 13.8 مليون دولار على أرصدته النقدية المحتفظ بها باليورو. |
Au lendemain d'un conflit, les sociétés sont fragiles et en proie à la défiance et aux rancœurs latentes. | UN | فالمجتمعات في مرحلة ما بعد النزاع مجتمعات هشّة، ينخرها هياكلها عدم الثقة والضغائن الخامدة. |
Outre l'amélioration de la présentation indiquée ci-dessus, la Caisse a modifié ses conventions comptables pour tenir compte des placements qui ont enregistré durablement d'importantes moins-values latentes. | UN | 23 - إضافة إلى الإقرار الذي ورد بيانه أعلاه، قام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية لكي تتضمن الاستثمارات التي تشير إلى خسائر غير محققة كبيرة وطويلة الأمد. |
La Caisse a publié des informations plus détaillées sur les plus-values et moins-values réalisées ou latentes pour l'exercice biennal considéré afin que les utilisateurs des états financiers soient mieux éclairés. | UN | وقد حسّن الصندوق عمليات الكشف عن الأرباح والخسائر المحققة وغير المحققة في البيانات المالية لفترة السنتين الحالية بغية توفير مزيد من المعلومات لمستخدمي البيانات المالية. |