"latino-américains" - Translation from French to Arabic

    • أمريكا اللاتينية
        
    • أميركا اللاتينية
        
    • لاتيني
        
    • اﻷمريكية اللاتينية
        
    • اللاتينيين
        
    • امريكا اللاتينية
        
    • بأمريكا اللاتينية
        
    • أمريكية لاتينية
        
    • أسباني
        
    • الأصول الأمريكية اللاتينية
        
    • اللاتينية الأخرى
        
    • بلدان امريكا
        
    • أميركا الوسطى
        
    Les gouvernements latino-américains ont également encouragé la participation d'ONG. UN كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    Les pays latino-américains touchés par la crise se sont engagés sur la voie de la reprise. UN وإضافة إلى ذلك، دخلت بلدان اﻷزمة في أمريكا اللاتينية إلى مراحل من الانتعاش.
    Cela a marqué les débuts de ses années d’agent au service de plusieurs gouvernements latino-américains. UN وكان ذلك بداية للسنوات التي قضاها كعميل لسلسلة من حكومات أمريكا اللاتينية.
    Nous sommes liés à nos voisins latino-américains par le désir de cohabiter dans la paix, de favoriser la compréhension mutuelle, de défendre l'indépendance et l'égalité des États ainsi que leur souveraineté, et de promouvoir le respect du droit international. UN ونشترك مع جيراننا في أميركا اللاتينية في الرغبة بالعيش في سلام، وتعزيز التفاهم المتبادل، والدفاع عن الاستقلال والمساواة وسيادة الدول وتعزيز احترام القانون الدولي.
    Soixante-treize pour cent des personnes condamnées à mort en vertu de cette loi entre 1988 et 1993 étaient des Noirs et 13 % des latino-américains. UN ومن بين الذين حكم عليهم باﻹعدام بموجب هذا القانون في الفترة ما بين ٨٨٩١ و٣٩٩١، كان هناك ٣٧ في المائة من السود و٣١ في المائة ممن هم من أصل أمريكي لاتيني.
    En revanche, les producteurs de blé et de boeuf latino-américains ont continué à pâtir des faibles niveaux des cours. UN ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة.
    J'ai été particulièrement impressionné par sa connaissance des éminents spécialistes latino-américains des sciences sociales. UN لقد أعجِبت على وجوه الخصوص بمعرفته بعلماء اجتماع بارزين برازيليين ومن أمريكا اللاتينية.
    Le Gouvernement des Etats-Unis a fait pression sur divers gouvernements latino-américains pour empêcher la vente par Cuba de produits médicaux dans ces pays. UN فقد ضغطت الولايات المتحدة على عدد من حكومات أمريكا اللاتينية بقصد عرقلة مشترياتها من المنتجات الطبية الكوبية.
    L'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. UN وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد.
    En adoptant ces résolutions, l'Assemblée générale a fait sienne la position défendue depuis longtemps par les Etats latino-américains. UN وبهذه القرارات اتخذت الجمعية العامة الموقف الذي طالما دافعت عنه دول أمريكا اللاتينية.
    Des milliers de latino-américains ont été secrètement enlevés, torturés et tués par les services nationaux de sécurité. UN فقد تعرض الآلاف من سكان أمريكا اللاتينية للاختطاف والتعذيب والقتل سراً على أيدي دوائر الأمن الوطنية.
    Selon lui, cela ne rendait pas compte de l'expérience positive d'un certain nombre de pays latino-américains et asiatiques. UN وقال إن ذلك لا يعكس قصة عدد من البلدان الناجحة في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Les pays latino-américains sont en train d'apprendre à surmonter leur vulnérabilité chronique face à ces crises. UN وتتعلم دول أمريكا اللاتينية كيف تتغلب على ضعفنا المزمن في مواجهة هذه الأزمات.
    Comme au cours des quatre dernières années, plus de la moitié des nouvelles émissions en 2001 ont été imputables aux emprunteurs latino-américains, et la part de cette région dans les émissions nettes la même année a été supérieure à 85 %. UN وكما كانت عليه الحال في السنوات الأربع الماضية، أصدرت أمريكا اللاتينية أكثر من نصف جميع الإصدارات الجديدة لعام 2001، حتى أن حصتها في صافي الإصدارات خلال تلك السنة زادت على 85 في المائة.
    Diffuser des informations, préparer les éducateurs et offrir des possibilités d'éducation aux latino-américains. UN ونشر المعلومات، وإعداد المدرسين، وإتاحة الفرص التعليمية لمواطني أمريكا اللاتينية.
    En ce qui concerne par exemple l'Amérique latine, la possibilité d'une guerre entre États latino-américains a pratiquement disparu. UN وفيما يتعلق بأمريكا اللاتينية على سبيل المثال، فقد تلاشـت عمليا إمكانية نشوب حرب بين دول أمريكا اللاتينية.
    De ce fait, la gouvernance démocratique court un danger dans de nombreux pays latino-américains. UN ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Máximo Gomez, esprit de nos libérateurs et unité des peuples latino-américains UN مادامو غوميز، روح محررينا وتضامن شعوب أمريكا اللاتينية
    Les hauts et les bas des régimes de change latino-américains News-Commentary أميركا اللاتينية وأفعوانية العملة
    Afro-Américains Hispaniques ou latino-américains UN المنحدرون من أصل هسباني أو لاتيني
    Nous nous inquiétons cependant de la réduction des ressources financières mises à la disposition de la coopération technique pour le développement en général, et en particulier pour les projets latino-américains qui sont mis sur pied par le SELA. UN بيد أننا نشعر بالقلق إزاء تخفيض الموارد المالية المتاحة للتعاون التقني من أجل التنمية بصورة عامة وللمشاريع اﻷمريكية اللاتينية التي تنهض بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بصورة خاصة.
    D'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 90 % des latino-américains vivent dans une pauvreté extrême dans des pays à revenu intermédiaire. UN ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعيش 90 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين في حالة من الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل.
    Les nouvelles initiatives prises par les pays latino-américains au sein du GATT leur inspiraient une extrême inquiétude car elles pourraient gravement compromettre l'objectif proclamé par l'Amérique centrale et la Communauté des Caraïbes de renforcer leur coopération mutuelle. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء المبادرات اﻷخرى التي تتخذها بلدان امريكا اللاتينية داخل مجموعة الغات، ولاحظوا أن هذه المبادرات الجارية يمكن أن تقوض، على نحو شديد، الهدف المعلن لامريكا الوسطى والمجموعة الكاريبية المتمثل في إقامة تعاون وثيق بينهما.
    Ce programme, dû à l'initiative du Mexique et d'autres pays latino-américains, en particulier la Colombie, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et El Salvador, était appliqué depuis le 1er octobre 2002. UN وبيّن أن هذا البرنامج، الذي يشترك في رعايته المكسيك وبلدان أمريكية لاتينية أخرى، لا سيما السلفادور وغوايتمالا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس، ما برح قائماً منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    On trouve chez les latino-américains 18 % de tous les cas de sida alors qu'ils représentent 13 % de la population. UN وتصل نسبة عدد الإصابات بين المنحدرين من أصل أسباني إلى إجمالي الحالات في البلد، إلى قرابة 13 في المائة.
    4. Committee for Hispanic Children and Families Fondé en 1982 et ayant son siège à New York, le Committee for Hispanic Children and Families (CHCF) s'est engagé à améliorer la qualité de vie des enfants et des familles latino-américains. UN لجنة تقديم المساعدة إلى الأطفال وأفراد الأسر المنحدرة من أمريكا اللاتينية هي منظمة يوجد مقرها في مدينة نيويورك تأسست في عام 1982، وهى مكرسة لتحسين نوعية حياة الأطفال والأسر ذوي الأصول الأمريكية اللاتينية.
    Le Mexique a-t-il élaboré une politique qui prenne en compte la situation créée par l'arrivée dans le pays de femmes originaires d'Europe orientale, d'autres pays latino-américains ou d'autres régions? UN كما سألت عما إذا كانت المكسيك قد رسمت سياسة لتناول مسألة المهاجِرات إلى المكسيك من أوروبا الشرقية ومن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى أو من غيرها من المناطق، وهل عقدت اتفاقات مع تلك البلدان.
    Cette option a justement démontré son bien-fondé dans le cas de deux pays latino-américains impliqués en 1988 dans un conflit à propos de la mise en application du Pacte dit de Bogota, et qui purent résoudre un problème juridictionnel de manière exemplaire. UN وهذا الخيار دلل على وجاهته بالتحديد في حالة بلدين من بلدان امريكا الوسطى دخلا، في عام ١٩٨٨، في نزاع حول تنفيذ ما يسمى بميثاق بوغوتا، واستطاعا حسم مشكلة متعلقة بالولاية القضائية بطريقة مثالية.
    Contrairement à leurs homologues américains, les producteurs latino-américains n'ont pas accès aux capitaux et à la technologie nécessaires à leur expansion et à l'innovation. Ainsi, au lieu d'améliorer leur compétitivité, cet Accord accroîtra probablement le nombre de travailleurs et de producteurs déplacés. News-Commentary فعلى النقيض من نظرائهم في الولايات المتحدة، يفتقر ال��نتجون في أميركا الوسطى إلى إمكانية التوصل إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا اللازمة للتوسع والابتكار. وبهذا، فمن المرجح أن تؤدي الاتفاقية إلى زيادة عدد العمال والمنتجين المشردين بدلاً من تحسين قدرتهم على المنافسة. وإذا أردنا أن نستشرف المستقبل بنظرة خاطفة، فلنتأمل ما ألمّ بمزارعي الذرة في المكسيك منذ اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more