"latitude dans" - Translation from French to Arabic

    • المرونة في
        
    • السلطة التقديرية في
        
    La Convention de Vienne sur le droit des traités laisse aux pays une grande latitude dans l'organisation des accords internationaux. UN واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تخول للبلدان درجة كبيرة من المرونة في إبرام اتفاقاتها الدولية بالصورة التي تراها مناسبة.
    Il existe aujourd'hui une version actualisée de ce guide qui intègre les recommandations et décisions les plus récentes, laisse davantage de latitude dans la rédaction des rapports et permet les comparaisons entre ceuxci. UN ويوجد دليل مستكمل يأخذ بآخر التوصيات والقرارات ويتيح كلاً من المرونة في صياغة التقارير ونطاق المقارنة بين التقارير.
    Il semble aussi que l'on mette de plus en plus l'accent sur la responsabilisation des directeurs de programme, assortie d'une plus grande latitude dans le recrutement du personnel et les approvisionnements en ressources autres que les ressources en personnel. UN كما يبدو أن هناك تشديد متزايد على مساءلة مديري البرامج مصحوبا بدرجة كبيرة من المرونة في الحصول على الموارد من الموظفين والموارد غير المتصلة بالموظفين.
    Il a également cette latitude dans les cas de demandes fondées concernant une violation de la Bill of Rights Ordinance ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tel qu'il s'applique à Hong Kong. UN ويعود له أيضاً أمر استعمال هذه السلطة التقديرية في الطلبات الجديرة بالاعتبار حيثما أصبح انتهاك قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما يطبق فيها مشكلة.
    On devrait laisser au Rapporteur spécial une certaine latitude dans la prise de décisions. UN وسيكون بإمكان المقرر الخاص ممارسة قدر من السلطة التقديرية في اتخاذ القرارات.
    Celle—ci ménage une certaine latitude dans l'exécution des créances qui ne figurent pas sur la liste, mais auxquelles l'exploitation d'un navire pourrait donner lieu à l'avenir et qui sont de nature maritime. UN المستخدمة في هذه المادة ﻷنها تسمح باعتماد المرونة في إنفاذ الادعاءات غير المدرجة في القائمة والتي يمكن أن تنشأ في المستقبل عن تشغيل سفينة وتتسم بطابع بحري.
    176. Quatre pays en transition Parties ont invoqué cette latitude dans leur deuxième communication nationale. UN ٦٧١- واستفاد أربعة أطراف تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من هذه المرونة في بلاغاتها الوطنية.
    Il reconnaît que les départements doivent disposer d’une certaine latitude dans l’établissement de leurs programmes de publication mais sait néanmoins d’expérience que la recommandation des Inspecteurs n’est pas sans fondement. UN وتوافق اللجنة كذلك على أنه يجب أن تحتفظ اﻹدارات بقدر من المرونة في كل برنامج من برامجها للمنشورات. ومع هذا، توضﱢح الخبرة التي اكتسبتها اللجنة أن لتوصية المفتشين جدارتها.
    Compte tenu de leur situation particulière, ces pays en transition bénéficient d'une certaine latitude dans l'application des dispositions de la Convention relatives à l'élaboration des communications nationales. UN وفي ظل الظروف الخاصة السائدة، توفر الاتفاقية بعض المرونة في إعداد البلاغات الوطنية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les PMA ont donc voulu non seulement assurer l'équilibre des résultats des négociations, mais encore se ménager une certaine latitude dans l'utilisation des différents moyens d'action pour le développement. UN ومن ثم، سعت أقل البلدان نمواً لا الى ضمان نتيجة متوازنة للجولة فحسب، وإنما أيضا الى عدم إعاقة المرونة في استخدام اﻷدوات المختلفة للسياسات الانمائية.
    :: L'examen vise à instaurer un système de prestations qui, tout en préservant la cohésion d'ensemble du régime commun, donnera aux organisations une certaine latitude dans l'octroi des prestations. UN :: يهدف الاستعراض إلى الوصول إلى نظام للأجور يمنح المنظمات، دون أن يخل بالتماسك العام للنظام الموحد، قدرا من المرونة في تطبيق مجموعة عناصر الأجر.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Important, ce dialogue doit se poursuivre, car le Secrétariat a besoin d'une procédure budgétaire moins lourde qui ménagerait aux responsables plus de latitude dans l'utilisation des ressources, chacun devant en contrepartie répondre de sa gestion en conséquence. UN ويلزم أن يستمر هذا الحوار الهام، نظرا إلى أن الأمانة العامة تحتاج إلى عملية ميزانوية تكون أقل تعقيدا وتوفر للمديرين مزيدا من المرونة في استخدام الموارد.
    Le projet de résolution dont la Commission est saisie exclut toutefois la possibilité de débattre de la nécessité, d'une part, de donner au Secrétaire général davantage de latitude dans la gestion et, d'autre part, d'éviter que les États Membres ne se livrent à de la microgestion. UN بيد أن مشروع القرار المطروح حالياً على اللجنة يستبعد إمكانية مناقشة الحاجة إلى إعطاء الأمين العام المزيد من المرونة في مجال الإدارة، وأهمية تجنب الإدارة التفصيلية من جانب الدول الأعضاء.
    Cela leur procurerait des avantages supplémentaires et leur laisserait une plus grande latitude dans la réalisation de leurs objectifs d'émission; les mesures à envisager consistant par exemple à retenir des niveaux de référence relativement modestes ou à appliquer un abattement. UN ويتيح ذلك للأطراف المضيفة مزايا إضافية وقدراً أكبر من المرونة في تحقيق أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، وهو ما يمكن تنفيذه من خلال اعتماد تدابير كخطوط الأساس المعتدلة أو من خلال الخصم.
    6. Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN ٦- يجوز لمؤتمر اﻷطراف عاملا بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية، أن يمنح اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Mais pour que la Cour dispose d'une certaine latitude dans des cas exceptionnels, il a été convenu qu'elle pouvait donner l'autorisation de soulever une exception plus d'une seule fois. UN بيد أنه من أجل ادخال عنصر المرونة في الملابسات الاستثنائية فقد أصبح من المقبول أن المحكمة نفسها تستطيع أن تمنح مهلة للطعن لكي يقدم أكثر من مرة .
    Il a également été admis qu'au nom des principes d'équité et de respect des formes régulières, la procédure de contrôle devait laisser une certaine latitude dans le choix des conséquences, notamment en ménageant une possibilité de révision ou d'appel. UN كما تم الاعتراف بأن مبدأي الانصاف ومراعاة الأصول القانونية قد يتطلبان ممارسة السلطة التقديرية في إطار الإجراء الخاص بالامتثال من أجل تحديد العواقب، بما في ذلك من خلال إتاحة فرصة للمراجعة أو الطعن.
    Comme cela a déjà été dit, les Accords du Cycle d'Uruguay peuvent recevoir plusieurs interprétations, de sorte que les pays ont une certaine latitude dans leurs politiques commerciales, ce qui peut conduire à la réapparition de mesures protectionnistes. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، فإن اتفاقات جولة أوروغواي تترك هامشاً واسعاً للتفسير؛ وهذا يتيح للبلدان عنصراً من السلطة التقديرية في سياساتها التجارية يمكن أن يفضي إلى إعادة اﻷخذ بتدابير حمائية.
    impliquent que le Comité souscrit au principe selon lequel les Etats jouissent d'une certaine " latitude dans l'application de l'article 27 - ce qui, selon l'Etat partie, est normal lorsqu'il s'agit de réglementer des activités économiques " . UN وتزعم الدولة الطرف أن اﻵراء التي اعتمدتها اللجنـة المعنيـة بحقـوق اﻹنسـان)٧١( تدل على أن اللجنة تؤيد المبدأ الذي يعتبر أن الدول تتمتع بدرجة معينـة مــن السلطة التقديرية في تطبيق المادة ٧٢ - وهو أمر عادي في كافة مجالات تنظيم اﻷنشطة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more