Nous appelons une fois encore à la remise en liberté de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, chef de l'opposition démocratique birmane. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Rappelant la libération sans conditions, le 10 juillet 1995, de la lauréate du prix Nobel de la paix Aung San Suu Kyi, | UN | وإذ تشير إلى اﻹفراج دون شرط في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، |
4. Se félicite de la libération, sans conditions, de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, et d'autres dirigeants politiques de premier plan; | UN | ٤ - ترحب باﻹفراج دون قيد أو شرط عن أونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام وعن غيرها من القادة السياسيين البارزين؛ |
Rappelant la libération sans conditions, le 10 juillet 1995, de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, | UN | وإذ تشير إلى اﻹفراج دون شرط في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن أونغ سان سو كي الحائزة لجائزة نوبل للسلام، |
L'Expert indépendant fait sienne la vision de Rigoberta Menchú, lauréate du prix Nobel de la paix 1992, qui incarne : | UN | 89 - ويؤيد الخبير المستقل رؤية ريغوبِرتا مِنتشو، الفائزة بجائزة نوبل لعام 1992، التي تدعو إلى تحقيق: |
Parmi les réfugiés les plus célèbres de l'histoire, on peut citer la lauréate du prix Nobel de la paix, Mme Rigoberta Menchú, dont la contribution à la cause des droits des populations autochtones continue d'être exemplaire. | UN | ومن بين أكثر اللاجئين شهرة في التاريخ السيدة ريغوبيرتا مينشو، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام، التي لا يزال إسهامها في قضية حقوق السكان الأصليين تشكل مثلاً يحتذى به. |
Dès le début de son mandat, le Haut Commissaire a eu des contacts avec le Gouvernement du Myanmar au sujet de l'assignation à domicile de la lauréate du prix Nobel de la paix, Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وظل المفوض السامي على اتصال بحكومة ميانمار بشأن مسألة تحديد إقامة هاو اونغ سان سوكي الحائزة على جائزة نوبل للسلام منذ بداية ولايته. |
Il a exprimé sa gratitude à tous ceux qui œuvraient de concert à l'objectif commun, à savoir la protection de la planète, et il a félicité en particulier Mme Wangari Maathai, lauréate du prix Nobel de la paix en 2004. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع أولئك الذي يعملون ضمن جهد مشترك لحماية الكوكب وهنأ، على وجه الخصوص، السيدة مآثاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام عن عام 2004. |
Nous avons récemment défini la politique nationale pour les peuples autochtones qui a été présentée par la lauréate du prix Nobel de la paix et ambassadrice de notre pays pour les accords de paix du Guatemala, Mme Rigoberta Menchú. | UN | ولقد وضعنا مؤخرا سياسة وطنية للشعوب الأصلية، التي قدمتها ريغوبرتا مينشو، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والسفيرة المكلفة باتفاقات سلام غواتيمالا. |
5. À la 1re séance également, Mme Wangari Maathai, lauréate du prix Nobel de la paix en 2004, a fait une déclaration. | UN | 5- وفي الجلسة الأولى أيضاً، أدلت السيدة وانغاري ماتاي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام عام 2004، ببيان. |
:: Des reportages sur plusieurs dirigeantes asiatiques, notamment la lauréate du prix Nobel de la paix de 2003; toutefois, l'article la présentait comme ne méritant pas de recevoir le prix comparé à d'autres dirigeants, tels que le Pape. | UN | تقارير عن عدة زعيمات آسيويات، بمن فيهن الحائزة على جائزة نوبل للسلام لعام 2003؛ بيد أن المقال صورها على أنها لا تستحق الجائزة بالمقارنة بزعماء ذكور آخرين، مثل البابا. |
Déplorant que de nombreux dirigeants politiques, en particulier des représentants élus, demeurent privés de liberté et que Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, fait toujours l'objet d'une assignation à domicile, et, selon certaines informations, ne sera de toute façon pas libérée avant la fin de l'année 1994, | UN | وإذ تعرب عن استيائها ﻷن العديد من الزعماء السياسيين، ولا سيما الممثلون المنتخبون، لا يزالون محرومين من الحرية، وأن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، لا تزال تخضع لﻹقامة الجبرية، ولن يفرج عنها على أي حال، وفقاً لما أفادت به بعض المعلومات، قبل نهاية عام ١٩٩٤، |
11. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans condition la lauréate du prix Nobel de la paix, Daw Aung San Suu Kyi, détenue sans jugement depuis cinq ans, ainsi que les autres dirigeants politiques détenus et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de permettre leur participation au processus de réconciliation nationale; | UN | ١١- تحث حكومة ميانمار على أن تفرج فوراً ودون شرط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، والتي دخل احتجازها دون محاكمة عامه الخامس اﻵن، وغيرها من الزعماء السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وضمان سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
L'Union européenne et ses futurs adhérents — l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède — se déclarent vivement préoccupés par la poursuite de la détention de Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, placée en résidence surveillée au Myanmar depuis 1989, en violation flagrante de tous les principes de justice. | UN | ينظر الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والسويد والنرويج بقلق بالغ الى استمرار احتجاز داو آونغ سان سوكيي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي وضعت رهن اﻹقامة الجبرية في المنزل في ميانمار منذ عام ١٩٨٩، واﻷمر الذي يتعارض بشكل فاضح مع جميع مبادئ العدل. |
Notant avec satisfaction que, sur ses instances, la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, a été libérée sans conditions le 10 juillet 1995, de même que plusieurs autres prisonniers politiques, | UN | وإذ ترحب باﻹفراج دون شرط في ٠١ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن أونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام وعن عدد من السجناء السياسيين على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة، |
Il est, en effet, tragique que les événements n'ont cessé d'empirer dans ce pays, depuis la libération au mois de juillet dernier de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi. | UN | إنها لمأساة حقا أنه منذ إطلاق سراح أونغ سان ســو كاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام في تموز/يوليه الماضي، أخذت التطورات في ذلك البلد تسير من سيء الـــى أسوأ. |
Réaffirmant que Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, doit être libérée sans délai et sans condition, ainsi que toutes les autres personnes détenues pour des raisons politiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه يجب اﻹفراج، على الفور وبلا شروط، عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة لجائزة نوبل للسلام، الى جانب جميع اﻷشخاص اﻵخرين المحتجزين ﻷسباب سياسية، |
53. A la 34ème séance, le 21 février 1995, Mme Rigoberta Menchú Tum, lauréate du prix Nobel de la paix, s'est adressée à la Commission. | UN | ٥٣- وفي الجلسة الرابعة والثلاثين المعقودة في ١٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، تحدثت إلى اللجنة السيدة ريغوبرتا منشو توم، الحائزة لجائزة نوبل للسلام. |
À la lumière des événements récents, je considère qu'il est essentiel de mentionner, encore une fois, la lauréate du prix Nobel de la paix, Mme Aung San Suu Kyi, ainsi que les nombreux Cubains qui ont été condamnés à de longues années de prison lors des procès politiques de mars et d'avril 2003. | UN | وفي ضوء التطورات الأخيرة، أرى أن من الضروري أن نذكر مرة أخرى الحائزة لجائزة نوبل للسلام، السيدة أونغ سان سو كي، من ميانمار، والعديد من الكوبيين الذين صدرت عليهم أحكام بالسجن لعدة أعوام في المحاكمات السياسية في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003. |
74. En juillet 1995, la lauréate du prix Nobel de la Paix, Rigoberta Menchú Tum, a lancé une campagne en faveur de la participation des autochtones aux élections. | UN | ٤٧- وفي تموز/يوليه ٥٩٩١، قامت ريغوبيرتا مينتشو توم وهي الفائزة بجائزة نوبل للسلام بشن حملة بغية تشجيع اشتراك السكان اﻷصليين في العملية الانتخابية. |
7. Dans une allocution retransmise par vidéo, Tawakul Karman, lauréate du prix Nobel de la paix 2011, a décrit la force unificatrice des droits de l'homme universels pendant les révolutions du Printemps arabe. | UN | 7- وتناولت السيدة توكل كرمان، الفائزة بجائزة نوبل للسلام لعام 2011، في كلمة وجهتها بالفيديو إلى المحفل الاجتماعي، القوة الحاشدة لحقوق الإنسان العالمية أثناء ثورات الربيع العربي. |
En outre, Mme Sylvie Brigot, Directrice exécutive de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, a donné lecture d'un message de Mme Jody Williams, lauréate du prix Nobel de la paix pour 1997. M. Cornelio Sommaruga, Président du Centre international de déminage humanitaire de Genève, a aussi donné lecture d'un message. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألقت السيدة سيلفي بريغوت، المديرة التنفيذية للحملة الدولية لحظر الألغام البرية، كلمة بالنيابة عن السيدة جودي ويليامس، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 1997، فضلاً عن الكلمة التي ألقاها السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |