"leçons de" - Translation from French to Arabic

    • دروس
        
    • الدروس من
        
    • لدروس
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الدروس المستفادة من
        
    • نتعلم من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • حصص
        
    • ودروس
        
    • دروساً
        
    • تتعلم من
        
    • موعد درس
        
    • دروسا
        
    • العبر المستفادة من
        
    • يستفاد فيها
        
    Elles illustrent la façon dont l'ONU agit différemment et tire les leçons de ses réussites et de ses échecs. UN وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي.
    Si nous tirons les leçons de la dernière décennie, il nous faut reconnaître que la guerre est brutale, destructrice et inacceptable. UN فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول.
    Bien ! Je vois que mes leçons de rime paient ! Open Subtitles حسناً , ارى ان دروس القافية خاصتى تُعطى ثمارها
    L'Office a aidé les États à tirer des leçons de leurs succès respectifs. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    A votre avis, qui paye les leçons de guitare ? Open Subtitles لم تهتم؟ مَنْ تَعتقدُين أنه يدفع لدروس الغيتار؟
    Hey Ram Bhai , Keshav va de se marier bientôt , laissez-le observer il a besoin de leçons de chambre autrement il sera désemparés sur sa première nuit ! Open Subtitles أخي رام ، كيشاف سيتزوج قريبا .. دعـه يشاهد يحتاج الى دروس لما يحصل في غرفة النوم والا فسيكون جاهلا في ليلة زواجـه
    Nous prenions des leçons de natation. Lundi, mercredi et vendredi matins à 8 h. Open Subtitles لا، تلقينا دروس سباحة هناك أيام الإثنين والأربعاء والجمعة بالثامنة صباحاً
    Il devrait être l'une des plus grandes leçons de notre temps et une source nouvelle d'espoir pour la paix mondiale. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق أحد دروس عصرنا العظيمة ومصدر أمل جديدا في السلم العالمي.
    La Commission s'emploie à tirer les leçons de l'expérience acquise par les nouveaux pays industrialisés. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    Les leçons de l'histoire ne peuvent être apprises qu'au prix de grandes difficultés. L'obsession du concept de suprématie est extrêmement dangereuse. UN إن دروس التاريخ لا يمكن تعلمها إلا بصعوبة كبيرة، فتسلط فكرة التفوق غاية في الخطورة.
    Les leçons de la seconde guerre mondiale sont des leçons éternelles, toujours pertinentes, et qui restent dignes d'attention. UN إن دروس الحرب العالمية الثانية دروس أبدية، وهي دائما واردة، ودائما جديرة بالانتباه إليها.
    La délégation de la Roumanie appuie ce projet de résolution, car elle est convaincue qu'il peut inciter à réfléchir aux leçons de l'histoire. UN إن وفد رومانيا يؤيد مشروع القرار اعتقادا منه بأن من المفيد أن نتمعن جيدا في دروس التاريخ.
    À défaut de quoi, nous n'aurons pas tiré de leçons de la situation en Yougoslavie et de celle au Rwanda, et nous risquons, bien sûr, de voir de tels événements se reproduire. UN وإذا نحن قصﱠرنا في القيام بذلك، سنكون قد فشلنا في تعلم دروس يوغوسلافيا ورواندا، وسنخاطر، بطبيعة الحال باحتمال تكرارها.
    Maria prend des leçons de karaté offertes par la nouvelle unité de Police de paix de Providência et a même remporté des compétitions. UN وهي تأخذ حاليا دروس كاراتيه تقدمها وحدات التهدئة التابعة للشرطة في بروفيدينسيا بل وفازت بميداليات في المسابقات.
    Il est impératif que nous tirions les leçons de ces déconvenues. UN ولا بد لنا من استخلاص الدروس من هذه النكسات.
    Tu auras 50 ans et seras seule et tu feras des leçons de trapèze à moitié prix ? Open Subtitles أتريدين أن تصبحي في الخمسين من عمرك وعزباء وتذهبين لدروس الأراجيح بمنتصف السعر؟
    Elle souligne l'importance de cette fonction qui doit permettre à l'Organisation de tirer pleinement parti des leçons de l'expérience. UN وشددت هذه الوفود على أهمية هذه الوظيفة في مساعدة المفوضية على الاستفادة الكاملة من الدروس المستخلصة من التجارب.
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    N'est-il pas important de tirer des leçons de nos erreurs ? Open Subtitles ولكن من المهم أن نتعلم من أخطائنا, اليس كذلك؟
    Voici maintenant deux ans que le programme de travail intersessions est mis en oeuvre, et l'on a tiré un certain nombre de leçons de l'expérience ainsi acquise. UN ونحن الآن على وشك أن نكمل سنتنا الثانية الكاملة من عمليات برنامج العمل فيما بين الدورات، وقد اكتسبنا بعض الدروس المستقاة من الخبرة التي تحققت حتى الآن.
    Je n'ai jamais... je n'ai jamais pris de leçons de piano. Open Subtitles انا ابداً ... انا ابداً لم أأخذ حصص بيانو
    tu as été un père horrible nourriture, protections, leçons de danse. Open Subtitles سيئاً والداً كنت .. فقد الباليه ودروس الملجأ طعام،
    La communauté internationale doit tirer des leçons de cette situation. UN يجب أن يستخلص المجتمع الدولي دروساً من ذلك.
    Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها.
    Oui, les leçons de musique ont changé. Open Subtitles لقد تبدّل موعد درس الموسيقى.
    Il convient de tirer des leçons de l'échec du Nouvel Ordre du jour pour faire du Nouveau Partenariat un véritable succès. UN ويجب أن نستخلص دروسا من إخفاق برنامج الأمم المتحدة الجديد ليتسنى لنا جعل الشراكة الجديدة تحقق نجاحا فعليا.
    La Charte de San Francisco est un monument vivant aux leçons de la guerre. UN وميثـــاق ســـان فرانسيسكو هو شاهد حي على العبر المستفادة من الحرب.
    Il faudrait tirer des leçons de l'expérience des pays qui ont réussi à se développer en Afrique et ailleurs, se concentrer sur l'accumulation de capital, et promouvoir et renforcer les institutions nécessaires à la mise en place d'une économie de marché efficace. UN وينبغي أن يستفاد فيها من التجارب اﻹنمائية الناجحة في أفريقيا وأنحاء أخرى، وأن يركز على تراكم رأس المال وتهيئة وبناء المؤسسات اللازمة لوجود اقتصاد سوقي كفء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more