On a signé le bail de l'appartement à Platte City. | Open Subtitles | وقعنا عقد الإيجار على الشقة في بلات سيتي. |
- Je me suis renseignée, casser le bail coûterait moins que 10 mois de loyer. | Open Subtitles | نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر. |
Ainsi, le bail est validé même si on découvre une invalidité quelconque liée à un titre autochtone. | UN | وفي حال شابَ عقد الإيجار أيُ بطلان بسبب صك الملكية الأصلية، يُعتبر عقد الإيجار صالحا. |
J'ai habité ici et quand je suis partie ma colocataire a fait de notre appartement un bordel, et mon nom est toujours enregistré sur le bail. | Open Subtitles | كنت اعيش هناك و عندما غادرت حولت شريكتي بالسكن شقتنا إلى منزل دعارة و إسمي كان ما زال موجودا على العقد |
Il a également présenté le bail du local de l'entreprise et les déclarations du propriétaire confirmant qu'il avait des intérêts dans le local en question. | UN | كما قدم عقد إيجار لمكاتب المؤسسة وبيانات من مالك العقار تؤكد نصيبه في مكاتب المؤسسة. |
le bail actuel des bureaux d'Umoja court jusqu'à la fin de 2018. | UN | ويسري اتفاق الإيجار الحالي لمباني أوموجا حتى عام 2018. |
le bail de location de bureaux dans l'immeuble Chrysler à New York expire le 31 décembre 2014. | UN | 99 - سينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Si l'Organisation décidait de résilier le bail, elle devrait payer des pénalités estimées à 10,5 millions de dollars. | UN | وإذا قررت المنظمة إنهاء عقد الإيجار في وقت مبكر، ستكون هناك غرامات تقدر بمبلغ 10.5 مليون دولار. |
Si le bail était résilié, on ne disposerait plus de locaux pour faire face à l'augmentation éventuelle des besoins; | UN | وإذا تم إنهاء عقد الإيجار سيصبح الحيز المخصص لاستيعاب الزيادة المحتملة في عدد الموظفين غير متوفر؛ |
le bail arrivera à expiration à la date fixée pour l'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | ويتسق عقد الإيجار هذا في الوقت الحاضر مع الجدول الزمني لاستراتيجية الإنجاز. |
le bail portait initialement sur une période de quatre ans et a ensuite été renouvelé pour une autre période de quatre ans. | UN | وكان عقد الإيجار يغطي في البداية أربع سنوات، وتم تمديده لأربع سنوات أخرى. |
Sauf événement majeur qui entraînerait la condamnation de l'immeuble, le bail ne peut être résilié ni à l'initiative de l'UNDC ni à celle de l'ONU. | UN | ولا يمكن لشركة التعمير أو الأمم المتحدة إنهاء عقد الإيجار إلا في حالة مصادرة هامة. |
Par conséquent, le fait de ne pas avoir répondu aux observations formulées par le Comité des marchés du Siège avant de proroger le bail n'était pas conforme à cette règle de gestion financière. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
À compter de cette date, le bail fait partie de ceux administrés par le Bureau des services centraux d'appui. | UN | بعد ذلك التاريخ، يصبح عقد الإيجار جزءا من حافظة عقود الإيجار الخاصة بمكتب خدمات الدعم المركزية |
À compter de cette date, le bail fait partie de ceux administrés par le Bureau des services centraux d'appui. | UN | بعد ذلك التاريخ، يصبح عقد الإيجار جزءا من حافظة عقود الإيجار الخاصة بمكتب خدمات الدعم المركزية |
Des négociations sont en cours pour la location de deux étages dans un nouvel immeuble de bureaux situé à Long Island, mais on ne sait pas quand le bail sera signé. | UN | والمفاوضات جارية بشأن استئجار طابقين في مبنى مكاتب جديد في لونغ آيلند سيتي؛ لكن تاريخ توقيع عقد الإيجار غير معروف. |
Selon la NLD en revanche, le propriétaire a été illégalement contraint à annuler le bail et à retirer l'enseigne du bâtiment. | UN | وأفادت العصبة بأن صاحب المحل قد أجبر بصورة غير شرعية على فسخ العقد وعلى إزالة اللافتات من على المبنى. |
le bail comprenait en outre une clause permettant au Tribunal de le résilier, moyennant un préavis de six mois, s’il devait fermer ses portes ou déménager dans un autre pays. | UN | واشتمل العقد أيضا على بند يبيح للمحكمة إنهاء العقد بإخطار تقدمه قبل ستة أشهر من نهايته في حالة إغلاقها أو انتقالها إلى بلد آخر. |
Depuis la signature du premier, le propriétaire fait dans les bureaux loués des travaux de réparation et de modernisation, comme le prévoit le bail. | UN | ومنذ التوقيع على عقد إيجار مبنى ألبانو، يواصل المالك عمليات ترميم الحيز المستأجر وتحديثه وفقا لشروط العقد. |
Le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة. |
le bail dit que je dois nettoyer, mais si vous le faites, je vous fais une remise. | Open Subtitles | لكن الإيجارَ يَقُولُ أنا يَجِبُ أَنْ أُنظّفُ المكانَ، لذا، أنا سَأَعطيك a إستراحة على الإيجارِ إذا أنت تَعمَلُ هو. |
le bail inclut une police d'assurance de 3.5 milliards de dollars couvrant spécifiquement des actes de terrorisme. | Open Subtitles | تضمن عقد الإيجارِ وثيقة تأمين بـ 3.5 بليون دولارِ يغطى الأعمال الإرهابية بشكل محدد |
Le nom indiqué sur le bail était Leo Longarzo. | Open Subtitles | عقد الأيجار كان بأسم ليو لونجارزو |
Tout d'abord, le bail de l'immeuble situé sur Madison Avenue nécessaire pour reloger le personnel du Secrétariat a été signé en janvier 2008. | UN | وجرى بادئ ذي بدء في كانون الثاني/يناير 2008 توقيع عقد استئجار المبنى الكائن في جادة ماديسون اللازم لنقل موظفي مبنى الأمانة العامة. |
Après avoir examiné les baux correspondants, le Comité est parvenu à la conclusion que, dans tous les cas, le propriétaire koweïtien avait conclu le bail à titre individuel et que la perte de revenus avait été subie par l'intéressé luimême et non par l'entreprise. | UN | وبحثت مسائل التأجير في كل مطالبة، وقرر الفريق أن المالك الكويتي في كل حالة أبرم عقد تأجير بصفة فردية، وأن الخسارة المدّعاة في الإيرادات هي مطالبة تنسب إلى المالك الفردي وليس إلى الشركة التجارية. |
L'administration de l'UNOPS examinera la politique actuellement suivie en ce qui concerne la sous-location des locaux et procédera à une analyse coût-avantage pour déterminer s'il y a intérêt à maintenir en vigueur le bail actuel. | UN | وستراجع إدارة المكتب سياساتها الحالية المتعلقة بالأماكن المؤجرة من الباطن وجدوى تكلفة الاستمرار في اتفاق التأجير الحالي. |
Les clauses du bail ne laissent pas au FNUAP la possibilité de proroger le bail actuel ou de renégocier un nouveau bail portant sur tous les étages actuellement occupés par le FNUAP. | UN | ووفقاً لأحكام عقد الاستئجار لا يوجد أمام الصندوق خيار بتمديد عقد الاستئجار الحالي أو إعادة التفاوض على عقد جديد يشمل جميع الأدوار التي يشغلها الصندوق في الوقت الحالي. |
T'as laissé traîner le bail de notre appart. | Open Subtitles | لقد وجدت اوراق الأيجار الخاصة بشقتك الجديدة فى الفاكس |
le bail est renouvelable pour diverses périodes jusqu'à l'année 2035 à des taux fondés sur la valeur du marché au moment du renouvellement. | UN | وكان عقد الايجار قابلا للتجديد لفترات مختلفة حتى سنعة ٢٠٣٥ بأسعار تستند إلى القيمة السوقية وقت تجديد العقد. |
Dans d'autres cas, le bail peut être inférieur à la durée de vie du matériel mais, à l'échéance du bail, le preneur a la possibilité d'acheter le matériel à un prix nominal. | UN | وبالمقابل، يمكن أن تكون مدة الإيجار أقل من فترة صلاحية المعدات للاستعمال، ولكن يكون للمستأجر الخيار، لدى نهاية مدة الإيجار، في شراء تلك المعدات بثمن رمزي. |