"le bailleur" - Translation from French to Arabic

    • المؤجر
        
    • المانح
        
    • المؤجِّر
        
    • الجهة المانحة
        
    • المؤجّر
        
    • للمؤجر
        
    • ممولها
        
    Si le locataire s'oppose à la résiliation du bail, le bailleur doit faire valider cette résiliation par un tribunal. UN وفي حالة اعتراض المستأجر على إنهاء عقد الإيجار، يجب على المؤجر رفع دعوى لإنهاء العقد أمام المحكمة.
    Néant Opérations de crédit-bail Opérations de financement de matériel reposant sur un accord de livraison entre le bailleur et le tiers fournisseur UN :: معاملات تمويل احتياز المعدّات التي تنطوي على إبرام اتفاق توريد بين المؤجر والطرف الثالث المورّد
    le bailleur avait engagé une procédure d'arbitrage et désigné un arbitre, le vice-président de l'IHK, qui n'était pas lui-même membre de l'IHK. UN وبدأ المؤجر اجراءات تحكيم، وسمى نائب رئيس الغرفة، الذي لم يكن هو نفسه عضوا في الغرفة، محكما عنه.
    Le personnel fourni à titre gracieux ne peut être accepté qu'au titre d'un accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le bailleur (gouvernement ou autre entité). UN يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو الكيان المانح اﻵخر لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits biens; ou UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الموجودات؛ أو
    Le projet et le budget qui s'y rapporte ont été mis au point, mais le bailleur de fonds concerné a reporté la mise en œuvre du projet à la fin du dernier trimestre de 2011. UN وقد وضع الاقتراح والميزانية ولكن الجهة المانحة المحددة أجَّلت تنفيذ المشروع حتى الربع الأخير من عام 2011
    À son retour, il a constaté que le bailleur avait loué les locaux en question à un tiers. UN وعند عودته، وجد أن المؤجر قد أجر المكان لطرف آخر.
    le bailleur peut augmenter le loyer chaque année, en respectant toutefois l'évolution de l'indice des prix à la consommation. UN وبإمكان المؤجر رفع قيمة الإيجار كل سنة على أن يتناسب ذلك مع الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Tout loyer fixé par le bailleur peut donc être contesté devant le tribunal de contrôle des loyers qui peut réduire son montant s'il le juge trop élevé. UN وأي أجرة يحددها المؤجر يمكن المنازعة فيها أمام محكمة الإيجارات التي لها الحق في تخفيض الأجرة إذا رأت ذلك.
    le bailleur prendra à sa charge les frais de réparation et les dépenses liées aux gros travaux d'entretien. UN ويكون المؤجر مسؤولاً عن تكاليف التصليح وأعمال الصيانة الرئيسية.
    Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. UN 42 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية فتصنف كعقود تأجير تشغيلي.
    Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. UN 52 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية، فتصنف كعقود تأجير تشغيلي.
    i) Comment le vendeur ou le bailleur peut obtenir la possession du bien; UN `1` الطريقة التي يمكن بها للبائع أو المؤجر أن يحصل على حيازة الموجودات؛
    le bailleur doit présenter plusieurs candidatures au département ou bureau preneur. UN ينبغي أن يعرض المانح عدة مرشحين على اﻹدارة الفنية أو المكتب الفني.
    Elles exercent leurs fonctions dans des conditions convenues entre l’Organisation et le bailleur, et sont notamment rémunérées intégralement et directement par le bailleur. UN ويقومون بالعمل بموجب اﻷحكام المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والمانح، بما في ذلك الحصول على اﻷجر الكامل والمباشر من المانح.
    L'accord fixe l'obligation qu'a le bailleur (gouvernement ou autre entité) de rembourser l'Organisation, au taux standard de 13 %, des dépenses d'appui aux programmes liées au personnel fourni à titre gracieux, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière. UN تُحدد في الاتفاق التزامات الحكومة المانحة أو الكيان المانح بأن يسدد للمنظمة، بمعدل ٣١ في المائة الموحد، تكاليف دعم البرامج المتصلة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، عملا بالنظام المالي والقواعد المالية.
    i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels objets de la vente ou du bail; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛ أو
    a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou UN " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    Ces facteurs sont pris en compte chaque fois que cela est possible dans le cadre des directives prescrites par le bailleur de fonds. UN يؤخذ ذلك في الحسبان حيثما أمكن في اطار المبادئ التوجيهية التي تحددها الجهة المانحة.
    Directive 2 : Sélection. le bailleur doit présenter plusieurs candidatures au département ou bureau preneur. UN المبدأ التوجيهي ٢: إجراءات الاختيار - ينبغي أن تعرض الجهة المانحة عدة مرشحين على اﻹدارة الفنية أو المكتب الفني.
    La réalité économique, cependant, est que dans chaque cas, le preneur paie le prix d'achat nominal du matériel en plusieurs versements, tandis que le bailleur reste le propriétaire jusqu'au paiement intégral. UN غير أن الواقع الاقتصادي هو أن المستأجر في كلتا الحالتين يسدّد ثمن الشراء النظري للمعدّات على أقساط، بينما يبقى المؤجّر في كلتا الحالتين هو المالك إلى حين سداد الثمن بالكامل.
    le bailleur peut céder les droits découlant de l'accord avec le consentement du preneur UN :: يجوز للمؤجر أن يُحيل حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر
    Sa responsabilité ne s'étend pas au-delà de cette période car il est le partenaire d'exécution et non le maître d'ouvrage ni le bailleur de fonds du projet. UN ولا يقيِّم المكتب أداء المباني اللاحق لأنه الشريك المنفذ للمشاريع وليس بادئها أو ممولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more