| Si le locataire s'oppose à la résiliation du bail, le bailleur doit faire valider cette résiliation par un tribunal. | UN | وفي حالة اعتراض المستأجر على إنهاء عقد الإيجار، يجب على المؤجر رفع دعوى لإنهاء العقد أمام المحكمة. |
| Néant Opérations de crédit-bail Opérations de financement de matériel reposant sur un accord de livraison entre le bailleur et le tiers fournisseur | UN | :: معاملات تمويل احتياز المعدّات التي تنطوي على إبرام اتفاق توريد بين المؤجر والطرف الثالث المورّد |
| le bailleur avait engagé une procédure d'arbitrage et désigné un arbitre, le vice-président de l'IHK, qui n'était pas lui-même membre de l'IHK. | UN | وبدأ المؤجر اجراءات تحكيم، وسمى نائب رئيس الغرفة، الذي لم يكن هو نفسه عضوا في الغرفة، محكما عنه. |
| Le personnel fourni à titre gracieux ne peut être accepté qu'au titre d'un accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le bailleur (gouvernement ou autre entité). | UN | يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة أو الكيان المانح اﻵخر لقبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
| i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits biens; ou | UN | `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الموجودات؛ أو |
| Le projet et le budget qui s'y rapporte ont été mis au point, mais le bailleur de fonds concerné a reporté la mise en œuvre du projet à la fin du dernier trimestre de 2011. | UN | وقد وضع الاقتراح والميزانية ولكن الجهة المانحة المحددة أجَّلت تنفيذ المشروع حتى الربع الأخير من عام 2011 |
| À son retour, il a constaté que le bailleur avait loué les locaux en question à un tiers. | UN | وعند عودته، وجد أن المؤجر قد أجر المكان لطرف آخر. |
| le bailleur peut augmenter le loyer chaque année, en respectant toutefois l'évolution de l'indice des prix à la consommation. | UN | وبإمكان المؤجر رفع قيمة الإيجار كل سنة على أن يتناسب ذلك مع الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
| Tout loyer fixé par le bailleur peut donc être contesté devant le tribunal de contrôle des loyers qui peut réduire son montant s'il le juge trop élevé. | UN | وأي أجرة يحددها المؤجر يمكن المنازعة فيها أمام محكمة الإيجارات التي لها الحق في تخفيض الأجرة إذا رأت ذلك. |
| le bailleur prendra à sa charge les frais de réparation et les dépenses liées aux gros travaux d'entretien. | UN | ويكون المؤجر مسؤولاً عن تكاليف التصليح وأعمال الصيانة الرئيسية. |
| Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. | UN | 42 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية فتصنف كعقود تأجير تشغيلي. |
| Les contrats dans lesquels le bailleur conserve une grande partie des risques et des avantages inhérents à la propriété sont des contrats de location simple. | UN | 52 - أما عقود التأجير التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر والمكاسب المتصلة بالملكية، فتصنف كعقود تأجير تشغيلي. |
| i) Comment le vendeur ou le bailleur peut obtenir la possession du bien; | UN | `1` الطريقة التي يمكن بها للبائع أو المؤجر أن يحصل على حيازة الموجودات؛ |
| le bailleur doit présenter plusieurs candidatures au département ou bureau preneur. | UN | ينبغي أن يعرض المانح عدة مرشحين على اﻹدارة الفنية أو المكتب الفني. |
| Elles exercent leurs fonctions dans des conditions convenues entre l’Organisation et le bailleur, et sont notamment rémunérées intégralement et directement par le bailleur. | UN | ويقومون بالعمل بموجب اﻷحكام المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والمانح، بما في ذلك الحصول على اﻷجر الكامل والمباشر من المانح. |
| L'accord fixe l'obligation qu'a le bailleur (gouvernement ou autre entité) de rembourser l'Organisation, au taux standard de 13 %, des dépenses d'appui aux programmes liées au personnel fourni à titre gracieux, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | تُحدد في الاتفاق التزامات الحكومة المانحة أو الكيان المانح بأن يسدد للمنظمة، بمعدل ٣١ في المائة الموحد، تكاليف دعم البرامج المتصلة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، عملا بالنظام المالي والقواعد المالية. |
| i) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou | UN | `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو |
| a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession des biens meubles corporels objets de la vente ou du bail; ou | UN | " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛ أو |
| a) Le vendeur ou le bailleur reste en possession desdits stocks; ou | UN | " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو |
| Ces facteurs sont pris en compte chaque fois que cela est possible dans le cadre des directives prescrites par le bailleur de fonds. | UN | يؤخذ ذلك في الحسبان حيثما أمكن في اطار المبادئ التوجيهية التي تحددها الجهة المانحة. |
| Directive 2 : Sélection. le bailleur doit présenter plusieurs candidatures au département ou bureau preneur. | UN | المبدأ التوجيهي ٢: إجراءات الاختيار - ينبغي أن تعرض الجهة المانحة عدة مرشحين على اﻹدارة الفنية أو المكتب الفني. |
| La réalité économique, cependant, est que dans chaque cas, le preneur paie le prix d'achat nominal du matériel en plusieurs versements, tandis que le bailleur reste le propriétaire jusqu'au paiement intégral. | UN | غير أن الواقع الاقتصادي هو أن المستأجر في كلتا الحالتين يسدّد ثمن الشراء النظري للمعدّات على أقساط، بينما يبقى المؤجّر في كلتا الحالتين هو المالك إلى حين سداد الثمن بالكامل. |
| le bailleur peut céder les droits découlant de l'accord avec le consentement du preneur | UN | :: يجوز للمؤجر أن يُحيل حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر |
| Sa responsabilité ne s'étend pas au-delà de cette période car il est le partenaire d'exécution et non le maître d'ouvrage ni le bailleur de fonds du projet. | UN | ولا يقيِّم المكتب أداء المباني اللاحق لأنه الشريك المنفذ للمشاريع وليس بادئها أو ممولها. |