"le bassin méditerranéen" - Translation from French to Arabic

    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض البحر المتوسط
        
    • منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض البحر اﻷبيض
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • لحوض البحر
        
    • وحوض البحر الأبيض المتوسط
        
    Dans le même ordre d'idées, nous avons accueilli à Istanbul en 2009, en coopération avec le Secrétariat technique de l'OIAC, deux rencontres interrégionales sur l'universalité de la CIAC dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient et sur les questions relatives à l'industrie chimique dans le bassin méditerranéen. UN وفي نفس السياق، وبالتعاون مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، استضفنا نشاطين أقاليميين في اسطنبول في عام 2009 بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط ومنطقة الشرق الأوسط، وبشأن المسائل المتصلة بالصناعة الكيميائية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Des évaluations rapides ont été réalisées dans les Andes, les Carpates, en Amérique centrale, dans la région Himalaya - Hindu Kush, le bassin méditerranéen, le sud-est de l'Europe et l'Afrique orientale. UN وقد أجريت عمليات تقييم سريعة في جبال الأندز، وجبال كربات، وجبال أمريكا الوسطى، وجبال هندوكوش بسلسلة الهيمالايا، وجبال حوض البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    Par ailleurs, le secrétariat a prêté conseil et dispensé une assistance technique en vue de la mise au point d'activités interrégionales de lutte contre la dégradation des sols et la désertification dans le bassin méditerranéen. UN وإضافة إلى ذلك قدمت الأمانة المشورة والدعم التقني لإعداد أنشطة أقاليمية بشأن تردي الأراضي والتصحر في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    5—10 octobre Marrakech Séminaire international sur les processus de désertification : repères et indicateurs dans le bassin méditerranéen (Maroc) 29—30 octobre UN ٥-٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر مراكش الحلقة الدراسية الدولية المعنية بعمليات التصحر: أسس قياس ومؤشرات التأثير في حوض البحر المتوسط في المغرب
    Toutes les possibilités de dialogue restent ouvertes. Cette occasion d'entamer le dialogue sera offerte la semaine prochaine à Rome lors d'un atelier de l'OIAC sur l'universalité de la Convention dans le bassin méditerranéen. UN وجميع قنوات الحوار مفتوحة، وسيكون من بين الفرص المتاحة في روما في الأسبوع القادم، حيث تعقد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حلقة عمل بشأن عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Notre troisième atelier sur l'universalité de la Convention dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient aura lieu à Rome, plus tard ce mois-ci, avec l'appui et le cofinancement de l'Union européenne et le ferme appui du Gouvernement italien, auxquels nous exprimons notre gratitude. UN إنه حلقة عملنا الثالثة حول عالمية الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، التي ستُعقد في روما في وقت لاحق من هذا الشهر، برعاية الاتحاد الأوروبي ومشاركة منه في التمويل وبدعم قوي من الحكومة الإيطالية، ولهما منا كل الامتنان.
    La Fédération de Russie et l'Ukraine ont participé à l'opération de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord intitulée < < Active Endeavour > > , dans le cadre de laquelle des navires effectuent des missions de patrouille et surveillent la circulation maritime afin de prévenir les activités terroristes dans le bassin méditerranéen. UN وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Il faudrait donc trouver une solution juste, durable et globale à ce conflit pour normaliser les relations intrarégionales, ce qui ouvrirait de nouveaux horizons pour une coopération et un développement multiformes dans le bassin méditerranéen. UN وأن الحل العادل والدائم والشامل هو المدخل إلى تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة، وإلى فتح آفاق جديدة للتعاون الإقليمي الكامل والتنمية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    - Adoption en 1995 de < < La charte de Carthage sur la tolérance en Méditerranéenne > > , lors de la Conférence internationale sur < < La pédagogie de tolérance dans le bassin méditerranéen > > organisée à Tunis; UN - اعتماد " ميثاق قرطاج بشأن التسامح في منطقة البحر الأبيض المتوسط " في عام 1995 خلال المؤتمر الدولي بشأن " بيداغوجيا التسامح في حوض البحر الأبيض المتوسط " الذي نظم في تونس؛
    Le Royaume du Maroc, qui est un pays épris de paix et qui a été ouvert historiquement au dialogue des cultures dans le bassin méditerranéen et en Afrique, demeure résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits et a de tout temps mobilisé sa diplomatie au service de la paix, notamment sur le continent africain qui a souffert, comme vous le savez, et de la colonisation et de la guerre froide. UN ومملكة المغرب، البلد المحب للسلام والذي ظل منفتحا على امتداد تاريخه للحوار بين الثقافات في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا، تبقى ملتزمة بتسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وتضع جهودها الدبلوماسية دائما في خدمة السلام، وبخاصة في أفريقيا التي عانت تحت وطأة الاستعمار وأثناء الحرب الباردة.
    Chypre a pris note avec satisfaction des efforts menés par l'Italie pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, éliminer la discrimination et sauver des vies en mer, et accueilli avec intérêt l'instauration d'activités de coopération pour faire face au problème complexe des migrations dans le bassin méditerranéen. UN ٣٩- ورحبت قبرص بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز، وإنقاذ الأرواح في البحر، ورحبت بتعاون إيطاليا في التعامل مع تعقيد مسألة الهجرة في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Prenant note en outre des conclusions des études réalisées par la Commission européenne pour le développement d'un réseau intégré de transports dans le bassin méditerranéen, UN وإذ يلاحظ أيضا نتائج الدراسات التي أجرتها المفوضية الأوروبية من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط()،
    Prenant note en outre des conclusions des études réalisées par la Commission européenne pour le développement d'un réseau intégré de transports dans le bassin méditerranéen, UN وإذ يلاحظ أيضا نتائج الدراسات التي أجرتها المفوضية الأوروبية من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط()،
    Nous espérons transformer cette zone stratégique, qui entretient des liens étroits avec d'autres régions au potentiel considérable, comme le bassin méditerranéen, le Caucase, l'Asie centrale et le Moyen-Orient, en zone de coopération et de sécurité. UN ونأمل أن نحول تلك المنطقة الاستراتيجية - مع ما لديها من صلات وثيقة مع مناطق أخرى ذات إمكانيات هائلة، بما في ذلك مناطق حوض البحر الأبيض المتوسط والقوقاز وآسيا الوسطى والشرق الأوسط - إلى منطقة للتعاون والأمن.
    c) La Jordanie aspire à voir le bassin méditerranéen devenir une zone exempte d'armes de destruction massive et une région jouissant de la sécurité, de la stabilité, du progrès économique et du développement sous tous ses aspects, de manière à ce que chaque individu puisse y exercer intégralement ses droits fondamentaux; UN (ج) أن الأردن يتطلع بأن تصبح منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل تنعم بالأمان والاستقرار والتقدم الاقتصادي والتنمية الشاملة بحيث يتمتع الفرد بكامل حقوقه الإنسانية؛
    4. L'Union européenne est convaincue qu'il lui incombe ainsi qu'à ses partenaires méditerranéens d'agir conjointement afin que le bassin méditerranéen devienne une zone de dialogue, d'échanges et de coopération garantissant la paix, la stabilité et le bien-être de ses peuples. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأنه إذا أريد لحوض البحر اﻷبيض المتوسط أن يصبح منطقة حوار ومبادلات وتعاون يكفل فيها السلام والاستقرار والرفاهية لشعوبها، يتعين على الاتحاد اﻷوروبي وعلى شركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط العمل معا.
    La réunion de Tripoli des États de la Méditerranée occidentale, connue sous le nom de 5+5, tenue en mai 2002, reflète l'esprit de cette coopération et représente un pas important et positif vers l'instauration d'une coopération totale et globale entre les États de la région de façon à contribuer efficacement au renforcement de la paix et de la sécurité internationales dans le bassin méditerranéen. UN وما اجتماع طرابلس لدول غرب البحر المتوسط المعروف بـ (5 + 5) الذي عقد في شهر أيار/مايو 2002 إلا تجسيد لروح هذا التعاون الذي نطمح إليه، وخطوة هامة في الطريق الصحيح نحو تحقيق التعاون التام والشامل بين دول المنطقة للمساهمة بشكل فعال في تعزيز السلم والأمن الدوليين في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Matera Deuxième forum international sur les politiques européennes de lutte contre la désertification dans le bassin méditerranéen (Italie) UN ٩٢-٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ماتيرا المحفل الدولي الثاني المعني بالسياسات اﻷوروبية لمكافحة التصحر في حوض البحر المتوسط في إيطاليا
    c) Un atelier international d'ONG sur le partenariat dans le cadre de l'application de la Convention dans le bassin méditerranéen, tenu en Tunisie du 28 au 30 mars 1996; UN )ج( حلقة عمل دولية للمنظمات غير الحكومية عن الشركاء في تنفيذ الاتفاقية في حوض البحر المتوسط عقدت في تونس خلال الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. UN كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Dans le bassin méditerranéen, l'instabilité et de graves tensions se propagent. UN وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة.
    36. Le Maroc et d'autres pays du bassin méditerranéen ont choisi de coopérer dans le secteur des sources d'énergie renouvelables dans le cadre du projet de financement des énergies renouvelables pour le bassin méditerranéen (MEDREP). UN 36- واختار المغرب وبلدان متوسطية أخرى فيما يتعلق بالطاقة المتجددة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الإقليمي في إطار مشروع تمويل الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط.
    L'Assemblée parlementaire et l'ONU ont établi des relations de coopération fructueuses depuis la création de l'Assemblée, en 2006, en tant qu'assemblée régionale pour le bassin méditerranéen. UN 23 - تمتعت الجمعية البرلمانية والأمم المتحدة بعلاقة تعاون ناجحة منذ إنشاء الجمعية البرلمانية في عام 2006 كجمعية إقليمية لحوض البحر الأبيض المتوسط.
    Toutefois, un nombre important de systèmes d'alerte précoce (SAP) en sécurité alimentaire fonctionne actuellement de par le monde, en particulier en Afrique et dans le bassin méditerranéen. UN غير أن عدداً كبيراً من نُظم الإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي يعمل حالياً في جميع أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more