Il est paradoxal que ces événements se produisent en Europe, tellement vantée comme étant le berceau des traditions et de la civilisation humanistes occidentales. | UN | والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية. |
Le Moyen-Orient est le berceau de trois grandes religions du monde. | UN | إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم. |
Le fait que le Portugal soit le berceau de la langue portugaise ne nous pousse pas à revendiquer des droits spéciaux. | UN | وكون البرتغال هي مهد اللغة البرتغالية لا يجعلنـا نزعـم أنهـا ملكنا وحدنـا وأن لنـا فيهـا حقوقـا خاصة. |
Tu me connais, encore un pied dans le berceau, l'autre fonçant vers le tombeau. | Open Subtitles | أنت تعلمني ، قدم واحده في المهد والأخري تندفع نحو القبر. |
Mais cet endroit précis est appelé le berceau de l'Humanité. | Open Subtitles | ولكن هذا المكان هنا يسمى مهد الجنس البشري. |
Le Moyen—Orient a été le berceau de la civilisation et a montré son aptitude à contribuer. | UN | كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام. |
Il est symbolique que nous parlions de l'avenir de la civilisation en ce lieu qui en est le berceau. | UN | ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة. |
L'Inde est le berceau de quatre grandes religions : l'hindouisme, le bouddhisme, le jaïnisme et la religion sikh. | UN | والهند هي مهد أربعة أديان رئيسية هي الهندوسية والبوذية والجينية والسيخية. |
le berceau de nos enfants sera le berceau de notre vision. | UN | وينبغي أن يكون مهد أطفالنا هو مهد رؤيتنا. |
Pour les Dai de la province chinoise du Yunnan, la forêt est le berceau de la vie humaine et ne fait qu'un avec le monde surnaturel. | UN | أما شعوب الداي في مقاطعة يونان بالصين، فهم يعتقدون أن الغابة هي مهد الحياة البشرية وأنها متوحدة مع عالم الخوارق. |
Les familles sont essentielles pour l'avenir du monde, et elles sont le berceau des générations à venir. | UN | فالأسر ضرورية لمستقبل العالم، وهي مهد الأجيال القادمة. |
Après tout, la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية. |
Il est temps que la communauté internationale rende au minimum son dû à ce magnifique continent qui fut le berceau de l'humanité. | UN | وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية. |
Toumai est donc notre ancêtre à nous tous, et le Tchad est aujourd'hui considéré comme le berceau de l'humanité. | UN | فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء. |
Les océans et les mers sont le berceau de la vie sur cette planète qu'ils nourrissent; sans eux, nous ne serions pas là. | UN | فالمحيطات والبحار هي مهد الحياة وغذاؤها في هذا الكوكب؛ ومن دونها، لما كنا نحن هنا. |
Pour tout étudiant en histoire l'Égypte est le berceau de l'agriculture dans le monde. | UN | إن أي دارس للتاريــخ يعلم أن مصر هي مهد الزراعة في العالم. |
Donc nous allons à Santa Barbara pour prendre le berceau. | Open Subtitles | اذن سنذهب الى سانتا باربرا لكي نحضر المهد |
Ma mère m'a rabâché ces conneries dès le berceau ! | Open Subtitles | اللعنه، أمى أرضغتني هذا الكلام الفارغ منذ المهد |
Organisation aussi élaborée. La berceuse, le berceau vide. | Open Subtitles | تنظيم جد دقيق هذه المرة التهويذة ، المهد فارغ. |
Nous voulons faire du Moyen-Orient le berceau des nouveaux géants économiques. | UN | إننا نرشح الشرق اﻷوسط ليكون مهدا لنمور اقتصادية جديدة. |
S'agissant de Jérusalem, la première des deux kiblahs et le troisième lieu saint de l'islam et le berceau de Jésus-Christ, l'autre partie affirme qu'elle a fait d'énormes concessions alors que la partie palestinienne n'en a fait aucune. | UN | بالنسبة للقدس أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين ومهد المسيح عليه السلام. |
J'ai laissé mon gosse de 2 ans chez moi dans le berceau, je suis sorti pour essayer de tirer ma femme du bar. | Open Subtitles | تركت طفلي البالغ عامين في سرير الطفل و ذهبت محاولة أخراج زوجتي من الحانة |
Il a atteint son point culminant dans la Grèce antique, qui est le berceau du Mouvement olympique moderne. | UN | وبلغ ذلك الاعتراف شأواً في اليونان القديمة، التي كانت مهداً للحركة الأوليمبية الحديثة. |
Genève est également connue comme étant le berceau d'un grand nombre de conventions internationales à caractère humanitaire. | UN | كما أن جنيف معروفة جيدا بأنها مسقط رأس العديد من الاتفاقيات الإنسانية الدولية. |