"le biais d'un programme" - Translation from French to Arabic

    • خلال برنامج
        
    • طريق برنامج
        
    • خلال وضع برنامج
        
    • طريق خطة عامة متطورة
        
    Le HCR continue d'aider les réfugiés restants par le biais d'un programme de soins et entretien multisectoriel. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة.
    Le HCR continue d'aider les réfugiés restants par le biais d'un programme de soins et entretien multisectoriel. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة.
    Nous nous efforcerons d'atteindre cet objectif par le biais d'un programme détaillé de réformes judiciaires comprenant les éléments suivants : UN وسوف نعمل لتحقيق هذا من خلال برنامج واف لﻹصلاح القضائي، يشمل ما يلي:
    Le Centre Gandhi de communications a été créé par le biais d'un programme de coopération entre l'Université pour la paix et le Gouvernement italien. UN وقد أنشئ مركز غاندي عن طريق برنامج للتعاون بين جامعــة السلم والحكومة الايطالية.
    Elle est gérée par le biais d'un programme de promotion et de protection de la santé des assurés. . UN ويتم تقديم هذا التأمين من خلال برنامج تعزيز وحماية الصحة للأشخاص المؤمَّن عليهم.
    Depuis 1998, elle a fourni un appui extrabudgétaire à l'Agence par le biais d'un programme à l'appui des garanties. UN ومنذ 1998، تقدم فنلندا دعما إضافيا في الميزانية للوكالة من خلال برنامج لتأييد الضمانات.
    Nous partageons nos expériences, nos ressources et nos capacités par le biais d'un programme de coopération économique et technique de haute qualité. UN فنحن نتقاسم خبراتنا ومواردنا وإمكانياتنا من خلال برنامج تعاون تقني واقتصادي عالي الجودة.
    Il soutiendra aussi l'intégration de l'adaptation dans les plans nationaux de développement à long terme en Afrique par le biais d'un programme bilatéral. UN وهو يدعم أيضاً إدماج التكيف في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل في أفريقيا من خلال برنامج ثنائي.
    Dans ce cas, le processus s'inscrit dans le cadre des activités de la société, par le biais d'un programme autonome d'aide aux fournisseurs. UN وفي هذه الحالة، تتم عملية تحسين المستوى في إطار عمليات الشركة من خلال برنامج قائم بذاته لتعزيز الموردين.
    Le Programme a mis l'accent sur la politique générale et l'administration par le biais d'un programme d'études universitaires supérieures conçu spécialement pour préparer le personnel à la période de transition; UN وركز البرنامج على مجال السياسة العامة والادارة من خلال برنامج خاص لما بعد الدراسات العليا يهدف الى اعداد الموظفين لفترة الانتقال.
    Parallèlement, les problèmes économiques et sociaux qui affligent certaines régions de l'Afrique doivent être abordés par le biais d'un programme global d'assistance doté des ressources adéquates. UN وفي موازاة ذلك، توجد حاجة إلى معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تبتلي بها أجزاء من أفريقيا من خلال برنامج مساعدة شامل بموارد كافية.
    Elle a noté la création de mécanismes destinés à lutter contre la pauvreté par le biais d'un programme d'assistance et par le microcrédit et a posé des questions sur la coordination de ces mécanismes et les règles qui les régissent. UN وأحاطت علما بإنشاء آليات للتصدي للفقر من خلال برنامج مساعدة ومن خلال الائتمان بالغ الصغر، واستفسرت عن تنسيق هذه الآليات وتنظيمها.
    En outre, le Gouvernement a pris des mesures destinées à améliorer la technologie médicale disponible dans les principaux hôpitaux du pays par le biais d'un programme d'investissement dans les institutions médicales du secteur public. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين التكنولوجيا الطبية المتاحة في المستشفيات الرئيسية في البلد من خلال برنامج للاستثمار في المؤسسات الطبية للقطاع العام.
    En outre, le Gouvernement a pris des mesures destinées à améliorer la technologie médicale disponible dans les principaux hôpitaux du pays par le biais d'un programme d'investissement dans les institutions médicales du secteur public. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين التكنولوجيا الطبية المتاحة في المستشفيات الرئيسية في البلد من خلال برنامج للاستثمار في المؤسسات الطبية للقطاع العام.
    Enfin, ONUSIDA collabore avec les donateurs et autres partenaires afin de veiller à ce qu'un soutien financier ne soit accordé qu'aux organismes qui exécutent leurs programmes par le biais d'un programme d'appui coordonné sur le sida. UN وأخيرا، يعمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز مع المانحين وغيرهم من الشركاء لكفالة عدم منح الدعم المالي إلا للوكالات التي تنفذ برامجها من خلال برنامج منسق للدعم بشأن الإيدز.
    En outre, par le biais d'un programme de bibliothèques dépositaires et de la publication d'index imprimés, la Bibliothèque avait mission de desservir le grand public du monde entier. UN علاوة على ذلك، كلفت المكتبة، من خلال برنامج للمكتبات الوديعة ونشر فهارس مطبوعة، بالوصول بخدماتها إلى عامة الجمهور في العالم كله.
    Dans ce contexte, Cuba réaffirme la position qui est depuis longtemps la sienne en faveur du désarmement nucléaire - y compris les vecteurs - par le biais d'un programme par étapes assorti d'échéances. UN وفي هذا الصدد، تكرر كوبا تأكيد موقفها المؤيد لنزع السلاح النووي، بما في ذلك المركبات المخصصة لنقل ذلك النوع من الأسلحة، من خلال برنامج ذي مراحل محددة زمنيا.
    Il privilégiera notamment l'amélioration de la santé maternelle et infantile par le biais d'un programme modèle de suivi médical destiné aux pays en développement. UN وسينصب أحد محاور التركيز على تحسين صحة الأم والطفل عن طريق برنامج ياباني نموذجي لمواصلة تقديم الرعاية للبلدان النامية.
    Il se réjouit que l'UNRWA continue de promouvoir les activités génératrices de revenus par le biais d'un programme de microcrédit autofinancé et axé sur les besoins des marchés. UN وترحب بنغلاديش بمواصلة الوكالة تعزيز أدوار الدخل عن طريق برنامج القروض الصغيرة للغاية المكتفي ذاتياً والسوقي المنحى.
    La réalisation de ces objectifs se poursuit par le biais d’un vaste programme de formation à l’intention du personnel à tous les niveaux et par l’application des mesures suivantes : UN ويجري تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات ومن خلال ما يلي:
    Elle contribuait aussi à former des citoyens éclairés par le biais d'un programme qui expliquait aux élèves les causes et les effets des changements climatiques et les encourageait à devenir des acteurs du changement en adoptant un comportement soucieux du climat et en partageant des informations avec leur famille. UN وتدعم المدينة أيضاً المواطنة المستنيرة من خلال وضع برنامج بشأن تغير المناخ لفائدة أطفال المدارس يشرح أسباب تغير المناخ وآثاره ويشجع الأطفال على أن يصبحوا عناصر تغيير من خلال اعتماد سلوك يراعي المناخ وتقاسم المعلومات مع أسرهم.
    Cela se ferait progressivement par le biais d'un programme de quatre ans définissant la situation au début de la période et les objectifs à atteindre à la fin de la période. UN وسيتم ذلك بالتدريج عن طريق خطة عامة متطورة مدتها ٤ سنوات تحدد خطوط اﻷساس في بداية هذه المدة والنقاط المرجعية التي يتعين بلوغها في نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more