"le biais de l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • خلال المساعدة
        
    • طريق المساعدة
        
    • إلى توفير المساعدة
        
    • خلال تقديم المساعدة
        
    • طريق تقديم المساعدة
        
    • خلال المساعدات
        
    • خلال تقديم مساعدة
        
    Les États ont l'obligation de prendre des mesures, individuellement et par le biais de l'assistance et de la coopération internationales, en vue d'assurer le plein exercice du droit à la santé. UN هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    :: Appui aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    :: 4 appuis aux mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs par le biais de l'assistance technique UN :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    Le programme d'assistance en leur faveur sera renforcé pour encourager l'autosuffisance et l'intégration sur place par le biais de l'assistance communautaire. UN وسيتم تعزيز برنامج المساعدة لصالحهم من أجل تشجيع الاكتفاء الذاتي والاندماج المحلي عن طريق المساعدة المجتمعية.
    Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Les donateurs peuvent également jouer un rôle catalytique par le biais de l'assistance technique et du financement d'infrastructures. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تؤدي دوراً حفازاً عن طريق تقديم المساعدة التقنية وتمويل الهياكل الأساسية.
    On peut en l'occurrence citer l'exemple du fonds multilatéral créé en vertu du Protocole de Montréal, qui vise à couvrir les coûts supplémentaires à la charge des pays en développement par le biais de l'assistance technique, de transferts de technologie et d'une formation. UN ومثال بهذا الخصوص هو الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي أنشئ في إطار بروتوكول مونتريال والذي صُمﱢم لمواجهة زيادات التكاليف في البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيا، والتدريب.
    Il a été jugé capital que la Convention soit un instrument de nature à valoriser les efforts des États membres visant à prévenir et combattre la corruption, notamment en soutenant les pays par le biais de l'assistance technique, d'une coopération internationale renforcée, et de la collecte de données. UN ورُئي أنَّ من المهم أن تكون الاتفاقية صكًّا يضيف قيمةً إلى جهود الدول الأعضاء في منع الفساد ومحاربته، بما في ذلك عن طريق دعم البلدان من خلال المساعدة التقنية والتعاون الدولي المعزز وجمع البيانات.
    L'OMC offre un cadre de coopération internationale entre partenaires commerciaux unique en son genre pour atteindre ces deux objectifs par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités, qui peuvent être prévus dans un accord multilatéral. UN وتقدم منظمة التجارة العالمية إطاراً فريداً من نوعه للتعاون الدولي بين الشركاء التجاريين لتحقيق هذين الهدفين من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذين يمكن تحديدهما في اتفاق متعدد الأطراف.
    L'Autriche appuie vigoureusement le développement des capacités nationales pour mettre en œuvre la Stratégie par le biais de l'assistance technique fournie par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC. UN والنمسا تؤيد تأييدا قويا تطوير قدرات الدولة على تنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    De plus, en tant que huitième économie mondiale et vingtième plus gros investisseur étranger, Taiwan bénéficie d'une forte puissance économique et continue de partager son expérience du développement avec de nombreux pays en développement, par le biais de l'assistance technique et humanitaire. UN علاوة على ذلك، فإن تايوان تمتلك قوة اقتصادية كبيرة وتواصل تبادل خبرتها التنموية مع العديد من البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية والإنسانية، وذلك لأنها تأتي في المرتبة الثامنة كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر أجنبي.
    Au titre du Programme de coopération technique et économique de l'Inde (ITEC), nous avons noué des relations avec de nombreux pays d'Afrique par le biais de l'assistance technique — exécution de projets, augmentation des possibilités de formation, services d'experts, études de faisabilité, mise à disposition de consultants et organisation de visites d'études. UN وبموجب برنامج الهند للتعاون الاقتصادي، تفاعلنا مع عدد من البلدان في افريقيا من خلال المساعدة التقنية، حيث نفذنا مشاريع، وقدمنا مرافق تدريب، وانتدبنا خبـراء، وأجرينا دراسات جـدوى، وقدمنـا الاستشاريين ونظمنا زيـارات دراسية.
    D'autres intervenants ont souhaité que l'on s'attache surtout à faire appliquer effectivement ces règles et normes, et ont proposé que les ressources limitées du programme servent à favoriser ces applications pratiques, par le biais de l'assistance technique, de services consultatifs, d'aide d'experts et de la formation. UN وشدد متحدثون آخرون على ضرورة التركيز على تحسين الكفاءة في تنفيذها، فاقترحوا أنه ينبغي الاستفادة من الموارد البرنامجية المحدودة بغية التشجيع على تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا عمليا، من خلال المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والمساعدة المقدمة بواسطة الخبراء والتدريب.
    La police civile et la justice continueront de bénéficier de l'appui prioritaire de l'Union européenne par le biais de l'assistance fournie par EUPOL COPPS - la Mission de police de l'Union européenne pour les territoires palestiniens - la Commission européenne et les États Membres, et en étroite coordination avec les États-Unis et d'autres partenaires. UN وستبقى الشرطة المدنية والقضاء محور تركيز دعم الاتحاد الأوروبي من خلال المساعدة التي تقدمها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي الموفدة إلى الأراضي الفلسطينية، والمفوضية الأوروبية، والدول الأعضاء بتنسيق وثيق مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    Les travaux seront avant tout axés sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l’assistance technique et de la formation. UN ويرتكز العمل أساسا على تنمية الموارد البشرية عن طريق المساعدة التقنية واﻷنشطة التدريبية.
    Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. UN وعلاوة على ذلك، نشجع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. UN وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية.
    L'intervenante espère que l'ONUDI et d'autres partenaires de développement continueront à soutenir les PME et à assurer leur viabilité par le biais de l'assistance technique. UN وأعربت عن أملها في استمرار اليونيدو وسائر شركاء التنمية في دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وضمان استدامتها من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    :: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Sa Majesté le Roi a ordonné que les hôpitaux jordaniens soient ouverts, que toutes les capacités jordaniennes soient mises au service de nos frères palestiniens par le biais de l'assistance médicale et que des hôpitaux de campagne soient préparés et envoyés à Gaza pour aider les patients et les blessés. UN وقد أوعز جلالة الملك بفتح المستشفيات الأردنية ووضع كافة الإمكانات المتاحة لخدمة الأشقاء الفلسطينيين من خلال المساعدات الطبية وتجهيز مستشفى ميداني عسكري لإرساله لغزة لمعالجة المرضى والجرحى.
    Il déterminera les actions en vue d'universaliser cet instrument, de renforcer les efforts en matière de déminage et de destruction de stocks, ainsi que d'alléger les souffrances humaines par le biais de l'assistance aux victimes. UN وستحدد القمة الإجراءات الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على الصك، وتعزيز الجهود في مجال إزالة الألغام وتدمير المخزونات، والتخفيف من المعاناة الإنسانية من خلال تقديم مساعدة إلى الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more