Les femmes doivent avoir accès aux ressources financières, mobilisées au niveau national ou par le biais de la coopération internationale. | UN | ويجب أن تكون الموارد المالية متاحة للمرأة، سواء أحشدت الأموال داخليا أو من خلال التعاون الدولي. |
Cuba croit que par le biais de la coopération internationale, chaque pays pourrait bénéficier de façon responsable des possibilités offertes par la recherche spatiale et ses applications. | UN | واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي. |
Il importait de lutter contre ce problème en commun, par le biais de la coopération internationale. | UN | يجب أن نعالج المسألة معا، من خلال التعاون الدولي. |
Quant aux articles 10 et 11, ils visent à assurer l'efficacité des mesures prises pour faire appliquer la loi, par le biais de la coopération internationale. | UN | وأوضح أن اﻷحكام الواردة في المادتين ١٠ و ١١ قد وضعت ﻹعطاء جهود إنفاذ القانون المزيد من الفعالية عن طريق التعاون الدولي. |
Depuis des dizaines d'années, les nations du monde s'efforcent de faire face aux problèmes du développement et de la pauvreté par le biais de la coopération internationale. | UN | ولقد حاولت دول العالم، على مر عشرات السنين، مواجهة مشكلة التنمية والفقر عن طريق التعاون الدولي. |
Par le biais de la coopération internationale, de grands efforts devraient également être déployés sur la base des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Il convient d'explorer les possibilités de faciliter ces transferts par le biais de la coopération internationale. Notes | UN | فتدعو الحاجة إلى تقصي الخيارات لتسهيل عمليات النقل هذه من خلال التعاون الدولي. |
À cet égard, plusieurs délégations souhaitaient voir souligner la nécessité du transfert de connaissances et de ressources par le biais de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عـدد مـن الوفـود عن رغبته في التركيز على الحاجة إلى نقل الدراية والموارد من خلال التعاون الدولي. |
À cette fin, les pays en développement devraient recevoir une aide technique et financière supplémentaire par le biais de la coopération internationale. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية والمالية من خلال التعاون الدولي. |
Les États parties sont encouragés à renforcer les échanges d'informations et à s'inspirer des expériences utiles des uns et des autres par le biais de la coopération internationale. | UN | تشجيع الدول الأطراف أيضاً على تعزيز تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات المفيدة من خلال التعاون الدولي. |
Bien qu'un nombre considérable d'États, y compris mon pays, aient déjà des mécanismes nationaux pour contrôler ces transferts, il a été reconnu que ces contrôles ne peuvent être appliqués que par le biais de la coopération internationale. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، لديها بالفعل آليات وطنية لمراقبة عمليات النقل هاته، فقد أُقر بأن هذه الضوابط لا يمكن تنفيذها إلا من خلال التعاون الدولي. |
Ses paroles attestent l'engagement indéfectible de la Croatie et de son peuple en faveur de la promotion de la paix par le biais de la coopération internationale. | UN | إنها شهادة على الالتزام الدائم لكرواتيا وشعبها بالنهوض بالسلام من خلال التعاون الدولي. |
J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer le ferme engagement de la Roumanie à promouvoir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique par le biais de la coopération internationale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن التزام رومانيا الراسخ بتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية من خلال التعاون الدولي. |
Contre le terrorisme, nous devons avoir recours à la primauté du droit, à la justice et à la garantie d'une procédure régulière par le biais de la coopération internationale dans les domaines judiciaire et policier. | UN | لا بد أن نلجأ في مناهضة الإرهاب إلى سيادة القانون والعدالة والإجراءات السليمة من خلال التعاون الدولي في مجالات القضاء وإنفاذ القانون. |
Dans ce domaine, qui est intimement lié au développement humain durable, mon pays cherche à réaliser des progrès importants, particulièrement par le biais de la coopération internationale. | UN | وفي هذا المجال، المرتبط بشكل وثيق بالتنمية البشرية المستدامة، يأمل بلدي أن يحقق تقدما ملحوظا، خاصة من خلال التعاون الدولي. |
Les peuples autochtones ont droit à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement dans son ensemble et de la capacité de production de leurs terres, territoires et ressources, ainsi qu'à une assistance à cet effet de la part des États et par le biais de la coopération internationale. | UN | للشعوب الأصلية الحق في صياغة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض. |
Selon les informations obtenues par le biais de la coopération internationale, plus d'une trentaine de personnes sont recherchées. | UN | وتفيد المعلومات المستقاة عن طريق التعاون الدولي أن عدد الأشخاص المطلوبين يزيد على ثلاثين شخصا. |
La République d'Haïti tient à réaffirmer son attachement aux idéaux et aux principes d'universalité de notre Organisation, ainsi qu'aux objectifs de paix et de développement, à atteindre par le biais de la coopération internationale. | UN | وتود هايتي أن تعيد ذكر التزامها بمُثُل ومبادئ منظمتنا، وبالعالمية وبهدفي السلام والتنمية عن طريق التعاون الدولي. |
Une assistance, par le biais de la coopération internationale, devrait aussi être fournie pour soutenir les médias et les arts pour enfants. | UN | أما المساعدة المقدمة عن طريق التعاون الدولي فينبغي أيضا أن تدعم وسائط اﻹعلام والفنون الخاصة باﻷطفال. |
Elle a salué les actions menées par Cuba pour appuyer les pays en développement par le biais de la coopération internationale dans ces domaines. | UN | وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات. |
D. Renforcement des capacités, par le biais de la coopération internationale | UN | دال- بناء القدرات عبر التعاون الدولي |