"le biais des organisations" - Translation from French to Arabic

    • خلال المنظمات
        
    • طريق المنظمات
        
    • خلال منظماتها
        
    • خلال منظمات
        
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Les jeunes doivent être impliqués dans les processus de prise de décisions, notamment par le biais des organisations de jeunesse. UN ويتعين إشراك الشباب في عملية صنع القرار، بما في ذلك من خلال المنظمات التي يقودها شباب.
    Les jeunes doivent, par le biais des organisations de jeunesse, s'engager sur la scène internationale, l'influencer et exercer leur pouvoir. UN ويجب أن يشارك الشباب، من خلال المنظمات الشبابية، في الساحات الدولية وأن يكون لهم تأثير ونفوذ فيها أيضاً.
    :: L'octroi d'une assistance par le biais des organisations, des programmes et des organismes internationaux ainsi que des arrangements régionaux appropriés. UN :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية.
    Il faut espérer que les États Membres feront le meilleur usage possible de ces deux organes, notamment en leur demandant des avis consultatifs par le biais des organisations internationales. UN ويؤمل أن تستفيد الدول الأعضاء على أفضل نحو ممكن من الهيئتين كلتيهما، وذلك بجملة أمور منها التماس الفتاوى القانونية عن طريق المنظمات الدولية.
    Ces consultations doivent se faire par le biais des organisations traditionnelles des peuples autochtones ainsi que des communautés, organisations et associations officiellement reconnues par la loi. UN ويسلم القانون الشيلي بأنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية من خلال منظماتها التقليدية فضلاً عن الجماعات والمنظمات والرابطات المعترف بها في إطار القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    Désormais, ils s'efforcent délibérément de cibler l'aide sur les plus pauvres et d'acheminer les ressources par le biais des organisations non gouvernementales. UN وتبذل اﻵن جهود مخلصة من أجل استهداف أفقر الناس بالمساعدة، وتوجيه الموارد من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Les autorités russes indiquent que la Commission d'enquête est en contact avec les services de répression et les tribunaux russes mais mène toutefois ses activités de façon indépendante par le biais des organisations non gouvernementales et des institutions sociales. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن هذه اللجنة الوطنية تقيم، في اضطلاعها بأنشطتها، اتصالات مع الهيئات الروسية المكلفة بإنفاذ القانون ومع المحاكم ولكنها تعمل بصورة مستقلة من خلال المنظمات العامة وغيرها من المؤسسات الاجتماعية.
    Par le biais des organisations internationales et des contacts bilatéraux, l'Iraq s'est efforcé de récupérer les pièces archéologiques et les manuscrits anciens qui se trouvent actuellement dans certains pays européens. Les trafiquants et les acquéreurs de ces biens ont admis les avoir frauduleusement expatriés d'Iraq. UN ويسعى العراق جاهدا من خلال المنظمات الدولية أو عن طريق الاتصالات الثنائية لاستعادة آثار ومخطوطات موجودة في دول أوروبية اعترف مهربوها أو مقتنوها بأنها هربت من العراق.
    Le processus de médiation doit avoir le soutien de la communauté internationale, par le biais des organisations régionales et sous-régionales ou l'intervention directe de l'ONU, selon une approche au cas par cas. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي عملية الوساطة، سواء من خلال المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أو التدخل المباشر للأمم المتحدة، على أساس نهج معالجة كل حالة على حدة.
    2. Les États Parties envisagent de développer leurs capacités d'analyse des activités criminelles organisées et de les mettre en commun directement entre eux et par le biais des organisations internationales et régionales. UN 2- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في تطوير الخبرة التحليلية المتعلقة بالأنشطة الاجرامية المنظمة وتقاسم تلك الخبرة فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والاقليمية.
    La République du Yémen aurait pu porter l'affaire à tous les niveaux, par le biais des organisations régionales et internationales, parce que les îles yéménites sur lesquelles l'Érythrée voulait soulever une controverse ne revêtent pas une importance uniquement pour le Yémen, mais aussi pour tous les États, car elles sont situées sur la voie de navigation internationale de la mer Rouge. UN ولقد كان بإمكان الجمهورية اليمنية إثارة المشكلة على كافة المستويات ومن خلال المنظمات اﻹقليمية والدولية، ﻷن الجزر اليمنية التي أرادت إريتريا إثارة نزاع حولها لا تهم اليمن وحدها فحسب وإنما تهم كل الدول لوقوعها على خط الملاحة الدولية في البحر اﻷحمر.
    55. La lutte contre la violence et la criminalité suppose que le développement de l'organisation sociale — notamment par le biais des organisations de jeunes grâce à la participation de la communauté — soit stimulé par une politique sociale dynamique s'inscrivant dans un cadre juridique. UN ٥٥ - ولمنع العنف والجريمة، ينبغي تعزيز عملية تطوير النظام الاجتماعي وخصوصا ما يتم منها من خلال المنظمات الشبابية والمشاركة المجتمعية، وذلك عن طريق اتباع سياسة اجتماعية داعمة وضمن إطار قانوني.
    Les efforts déployés par les bailleurs de fonds pour transférer des fonds accrus par le biais des organisations non gouvernementales afin d'appuyer les activités à la base et d'aider les groupes vulnérables, s'inscrivent dans le cadre du renforcement des capacités et de l'utilisation rationnelle des moyens nationaux. UN كما أن جهود المانحين الرامية إلى توجيه المزيد من المبالغ من خلال المنظمات غير الحكومية لدعم الجهود المبذولة على مستوى القواعد الشعبية ولمساعدة الفئات المستضعفة، أصبحت تشكل جزءا من عملية بناء القدرات واستخدام القدرة الوطنية استخداما فعالا.
    En application de l'article 28, les États parties envisagent d'analyser les tendances de la criminalité organisée sur leur territoire, les circonstances dans lesquelles elle opère, ainsi que les groupes professionnels et les techniques impliqués, et de mettre en commun ces capacités d'analyse entre eux et par le biais des organisations internationales et régionales. UN وتنصُّ المادة 28 على أن تقوم كل دولة طرف بالنظر في تحليل الاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة داخل إقليمها، والظروف التي تُمارس فيها الجريمة المنظمة، وكذلك الجماعات المحترفة الضالعة والتكنولوجيات المستخدمة وتبادل تلك الخبرات التحليلية فيما بينها ومن خلال المنظمات الدولية والإقليمية.
    Le solde sera demandé à la communauté internationale des donateurs, soit de façon bilatérale, soit par le biais des organisations internationales. UN وستطلب من الأوساط المانحة الدولية تقديم الفرق على أساس ثنائي وكذلك عن طريق المنظمات الدولية.
    En outre, le Danemark apporte des contributions financières importantes aux divers programmes internationaux de secours et par le biais des organisations non gouvernementales. UN وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية.
    La représentante a reconnu que la solidarité internationale, qui s'était notamment manifestée par le biais des organisations de femmes, avait permis de contrer certains effets défavorables du blocus et de promouvoir des projets de promotion des femmes et des filles à Cuba. UN وأقَّرت الممثلة بأن التضامن الدولي، بما في ذلك عن طريق المنظمات النسائية، قد تصدى لبعض الآثار السلبية لهذا الحصار وعزَّز بعض المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة والبنت في كوبا.
    Dans plusieurs cas, la communauté internationale peut agir avec beaucoup plus d'efficacité par le biais des organisations régionales ou des institutions spécialisées. UN وفي كثير من الحالات قد يستطيع المجتمع الدولي أن يتصرف علــى نحو أكفأ عن طريق المنظمات اﻹقليمية أو من خلال الوكالات المتخصصة.
    L'accent sera mis sur l'aide à la formation, sur l'aide par le biais des organisations non gouvernementales, sur les programmes de secours et pour les situations d'urgence, sur la reconstruction et sur les activités de réforme. UN والجنوب اﻷفريقي وسينصب التركيز على المساعدة التدريبية والمساعدة عن طريق المنظمات غير الحكومية وبرامج الطوارئ واﻹغاثة وأنشطة التعمير واﻹصلاح.
    Ces consultations doivent se faire par le biais des organisations traditionnelles des peuples autochtones ainsi que des communautés, organisations et associations officiellement reconnues par la loi. UN ويسلم القانون الشيلي بأنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية من خلال منظماتها التقليدية فضلاً عن الجماعات والمنظمات والرابطات المعترف بها في إطار القانون المتعلق بالسكان الأصليين.
    L’Assemblée mondiale de la jeunesse entend oeuvrer, par le biais des organisations nationales de la jeunesse, à la satisfaction authentique des besoins et à l’accomplissement des responsabilités de la jeunesse. UN يتمثل هدف الجمعية العالمية للشباب في العمل من خلال منظمات الشباب الطوعية الوطنية على التلبية الحقة لحاجات الشباب وعلى نهوض الشباب بمسؤولياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more